that the key that opened the portmanteau was the key of your employer, Mr. Vavasour.
但是 小姐 恐怕这并不起作用
But I'm afraid, mademoiselle, that will not work.
因为整件事和钥匙无关
Because the keys have nothing to do with it.
你为什么把我叫到这里来 波洛先生?
Why have you dragged me here, Mr. Poirot?
我想这会对你有益的 麦克里尔先生
I thought it might be instructive for you, Mr. McNeil.
这是真的吗 瓦萨索先生和里奇韦都被捕了?
Is it really true? Both Mr. Vavasour and Ridgeway arrested?
是的 他们之中有一个人偷了证券
Well, one of them stole the bonds.
不不不
Ah, no, no, no.
他们什么也没偷
They stole nothing.
其实 根本没有什么要偷的
Indeed, there was nothing to steaI.
是这样的 麦克里尔先生
You see, Mr. McNeil,
“玛丽女王”号♥起航之前 证券就已经被偷了
the bonds were taken long before the Queen Mary set saiI.
这不可能
But that's impossible.
我们一直和箱子在一起!
We were with the portmanteau aII the time.
不不不 不是的 朋友
No. No, no, no. Pas du tout, mon ami.
是瓦萨索先生 把证券放进了箱子里
Mr. Vavasour, he put the bonds into the portmanteau.
他的视力很差 这是他自己说的
And the eyesight of M. Vavasour is poor. He told us so himself.
总价一百万的自♥由♥公债
$1 million in Liberty Bonds.
他不会注意到他拿的证券
He would not have noticed that the bonds that he was hoIding
都是伪造的
were all forgeries.
伪造的?
Forgeries?
等等 你说“玛丽女王”号♥上的证券是假的?
Wait a minute. You mean the bonds on the Queen Mary were fakes?
正是 朋友
Exactly that, mon ami.
但是为什么呢?
But why?
这样做有什么好处?
What good would that do anyone?
肖先生现在要休息了
Mr. Shaw has got to rest now.
啊 是啊
Ah. Yes, of course.
黑斯廷斯
Hastings.
啊 昂护士
Ah, Miss Long,
抱歉 现在几点?
pardon, but what is the time?
四点过十分
It's 10 past 4:00.
是啊!
C'est ça.
啊 小姐
Ah, mademoiselle...
抱歉 但是...
Pardon, but...
现在几点?
What is the time?
九点半
It's just 9:30.
在船上 我也问过你这个问题
On the ship aIso I asked you the same question.
你的伪装很完美
The disguise was to perfection.
但你的行为举止 完全一样
But the movement was exactly the same.
有经验的护士总是在胸口装着表
lt was the movement of an experienced nurse who always wears the watch on her chest.
米兰达!
Miranda?
布鲁克斯小姐
Mlle. Brooks.
或称你为昂护士
Or Mlle. Long.
你带着钥匙的复♥制♥品出行
Who traveled with a copy of one of the keys,
你偷走了伪造的证券 把它们处理掉了
who stole the bonds that were fake, and who disposed of them.
我不知道你在说什么 你已经语无伦次了!
l don't know what you're talking about. You're talking gibberish.
但是不可能是她
Well, she can't be.
米兰达·布鲁克斯是个大美人!
Miranda Brooks was an absolute stunner.
过错会归咎到里奇韦先生身上 嗯?
Mr. PhiIip Ridgeway would take the blame, huh?
里奇韦先生赌博成性
Mr. Ridgeway, with the problems of his gambling,
他会成为最大的嫌犯 他会成为...
he would be the obvious suspect. He wouId become the,
你们怎么说来着 替罪羊!
how do you say, the...scapegoat.
但确实是他偷的! 他带着证券出行的!
But he did steal them. He was the one traveling with them.
和你想的一样 麦克里尔先生
Precisely what you were intended to think, Mr. McNeiI.
这就是里奇韦先生必须出现在船上的原因
That was why it was essential that M. Ridgeway should be on that boat.
不 就是布鲁克斯小姐
No, it was Mlle. Brooks
企图用汽车杀死肖先生的
who tried to kill M. Shaw with the motorcar.
设计下毒的也是布鲁克斯小姐
It was Mlle. Brooks who arranged the poisoning.
一切都是米兰达设计的?
Miranda planned all that?
好吧 是的
All right. Yes.
让你看看!
Here you are.
是的 天哪!
Good Lord.
你打算怎么做?
What are you going to do?
报♥警♥吗?
Call the police?
好了 我们走吧 我已经听够了!
AII right. Let's get on with it. All this talk.
不不不 小姐
No, no, no, no, mademoiselle.
我们一步一步来
One step at a time.
是这样的 布鲁克斯小姐
You see, Mlle. Brooks,
现在... 是在勇敢的保护她的同谋
she now makes the attempt gallant to shield her accomplice.
里奇韦!
Ridgeway.
不是
No.
对肖先生来说 这太容易了
How simple it would have been for Mr. Shaw
上船之后 拿走交给他的证券 嗯?
to remove those bonds that were entrusted to him if he had taken them onboard the boat, eh?
太简单了 但是 却太明显了
Too simple. Too obvious.
银行会知道到哪里去找
The bank would have known preciseIy where to Iook.
你是说我和此案有关吗?
Are you implying that I was in some way involved in this?
我一直卧病在床
I was bedridden.
是的 肖先生
Yes, of course you were, Mr. Shaw.
你中毒了
With the poison
但 这是假的
that was fake.
就像企图用汽车杀死你一样
As was the attempt to kill you with the motorcar.
这也是你计划的一部分
It was all part of your plan
目的 是让菲利普·里奇韦先生代你上船
to get Mr. PhiIip Ridgeway to take your place on the boat.
但肖先生的钥匙还在他这里!
But Mr. Shaw still had his key.
不不不不 麦克里尔先生
Oh, no, no, no, Mr. McNeil.
他把他的钥匙 复♥制♥了一把
He had a copy of his key.
真的钥匙 在布鲁克斯小姐手中
Mlle. Brooks, she had the real one.
噢 天哪!
Oh, God.
抱歉 米兰达
I'm sorry, Miranda.
你们是夫妻?
You are husband and wife?
不是
No.
但我们打算结婚
But we intended to be.
抱歉
I'm sorry.
没必要
Don't be.
监狱不会比
Prison can't be much worse
“伦敦和苏格兰银行”25年的生活差的
than 25 years at the London and Scottish Bank.
走吧 里奇韦 你被释放了
All right, Ridgeway. You're done.
麦克里尔在哪?
Where's McNeil?
我还是不懂 你为什么要把我抓起来
I don't see why you had to have me arrested, though.
因为 里奇韦先生
Because, Mr. Ridgeway,
我看到放高♥利♥贷♥的人 在南安普顿等你
I saw the loan sharks waiting for you at Southampton,
我认为 你在监狱会比较安全
and I thought you'd be safer in the poIice ceII.
噢 这倒是真的
Well, that's true, I suppose.
而且这会让真的凶手放松警惕 嗯?
Yeah, and it also allowed the real culprits to relax their guard a little, huh?
我们感激不尽 波洛先生
I can't tell you how much we owe you, Mr. Poirot.
我已经升职为 总经理助理
l've been promoted to joint general manager.
并已经付清了所有欠款
I paid off all my debts.
再也不会发生这样的事了
And there aren't going to be any more.
谢谢你们做的一切
Thank you for everything.
- 再见 - 再见
-And goodbye. -Goodbye.
再见
Au revoir.
值得我们庆祝 不是吗 黑斯廷斯?
We deserve to celebrate a little, eh, Hastings?
来一杯薄荷甜酒?
A glass of crème de menthe?
你讨厌甜酒 黑斯廷斯 我知道
You scorn the liqueur, Hastings. Alors.
朋友 给你来一杯威士忌?
For you, my friend, a whiskey, perhaps?
不了 谢谢
Ah, no. No, thanks.
黑斯廷斯
Hastings.
你不为你的成功感到高兴吗?
You are not elated by our success?
噢 当然高兴
Oh, yes, yes. Very good.
你是又头晕了吗?
Pas encore le mal de mer?
不 我很好
No, I'm fine.
黑斯廷斯
Hastings,
我们刚刚才成功解决了一个案子
we have just completed a case most successfuI.
两个无辜的人从监狱里被释放了
Two men have been released from the imprisonment most unjust.
你很荣幸地见证了赫尔克里·波洛的智慧
You have been privileged to watch HercuIe Poirot at his most brilliant.
最重要的是
And on top of this,
你在“玛丽女王”号♥上度过了一次很棒的旅程
you have had the nice ride on the Queen Mary.
我知道 波洛 我很抱歉
Well, I -- I know, Poirot. I'm sorry.
是米兰达·布鲁克斯
It's Miranda Brooks.
啊 黑斯廷斯
Ah, Hastings.
你还对那个漂亮女人念念不忘 嗯?
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表