她必须摆脱她的丈夫 她就是为钱嫁给他的
and she has got rid of the husband she had married only for his money.
不幸的是
Unfortunately,
马尔特夫斯先生比她想象的强壮
Mr. Maltravers turned out to be rather stronger
所以她决定采取更激烈的手段
than she had bargained for, which was why she decided on more drastic measures.
啊 是啊
Ah, yes.
那把步♥枪♥!
The little rook rifle.
杰克?
Jack?
罗林森小姐 你在银行
POIROT: Mlle. Rawlinson, you are at the bank,
丹弗斯先生 在花♥园♥的另一边做事
Mr. Danvers at work in another part of the garden
于是 她抓住了这个机会
and so she took her chance.
那把装上小子弹的步♥枪♥...
The rook rifle, with its tiny buIIets,
就是完美的...作案工具!
was the murder weapon. Parfait.
子弹嵌在了大脑里
The buIIet, it is embedded in the brain,
而效果已经达到了
and the effect, it is complete.
致命的内出血
The internal hemorrhage, that is fataI.
当时 她把凶器藏在了树篱里
For the moment, she conceals the weapon in the hedge,
她这么做的时候 打翻了画眉鸟的窝和蛋
and in so doing, she disturbs the nest and the eggs of the bIack bird.
她打算之后把它拿走的计划失败了
Her plan to remove it later is foiled
因为有一个巡警在盯着花♥园♥
because there was keeping watch in the garden a police constable.
然后她把尸体拖到大树下
The body, she then drags to the foot of the tree
让我们相信他在那里看到了什么
to make us believe he had seen something up there,
导致了那致命的内出血
which brought upon his attaque tragique.
啊 是啊
Ah, yes,
赫尔克里·波洛到来之后 她开始慌了
with the arrivaI of Hercule Poirot, she starts to panic
因为她知道 我怀疑这是谋杀
because she knows that l suspect the murder.
所以她自导自演了面具里的氯仿事故
And so she stages the clumsy affair with the chloroform in the gas mask,
试图让我们相信 她的生命受到了威胁
to make us believe that her own Iife was under threat.
这一切 都是为了把我们的怀疑
All of this to divert our suspicions of the most cruel,
从她残忍♥的
the most brutal murder
冷血的杀夫的事情上转移
of her poor husband.
长得那么漂亮的女孩
Sweet-looking girl like that.
谁能想到 她会想出这么恶毒的办法
Who'd have thought she couId come up with such a grisly idea?
啊 但是 总探长
Ah, but, Chief lnspector,
这个办法不是她想出来的
the idea did not come from her.
是由她最热烈的仰慕者想出来的
It came from her admirer of the most ardent,
布莱克上尉!
Captain Black.
你不会是说整件事是他们合谋的吧?
You don't mean they were both in on the whole thing?
噢 不不不 黑斯廷斯
Oh, no, no, Hastings,
是报纸!
the newspaper.
有人刚从非洲回来
Someone just back from Africa
包着布莱克上尉礼物的报纸
That was wrapped around the present of Captain BIack,
头版讲的是一个东非农民的故事
on the front page there was a story about a farmer in East Africa
他就是用这个办法自杀的!
who had killed himself in exactly the same manner --
用步♥枪♥朝嘴里开枪!
with a rook rifle in the mouth.
你没有注意到标题吗?
You did not observe the headline?
但是 赫尔克里·波洛都看到了
Ah, but Hercule Poirot, he sees everything,
并且不会忘记!
and he forgets nothing.
那 那幅画呢?
And what about the picture?
阴影啊 黑斯廷斯
The shadows, Hastings.
阴影是从右边到左边的!
They were all cast from the right to the left.
你没看到吗?
You do not see?
抱歉 波洛
Sorry, Poirot.
太太 你最好赶快过来
Madame! I think you'd better come, quick!
如果那幅画 真的是她早上画的
POIROT: Now, if she had truly painted that picture
像她说的 是中午前画的
in the morning before midday as she had cIaimed,
阴影应该是 从左边到右边的!
they would have all been cast from the left to the right.
所以她是提前画好了画 来提供不在场证明
Ah! So, she'd already painted that picture beforehand to give herself an alibi.
- 正是 - 我们最好还是出发去赶火车吧
-C'est ça. -WeII, l suppose we better be leaving, catch our train.
噢 不不不 总探长 现在还早
Oh, no, no, no, no, Chief Inspector! It is still early,
这里的展览品很奇妙 不是吗?
and the exhibits here are quite remarkabIe, n'est-ce pas?
用这种独特的方式 使其变得不朽...
To be immortalized in such a fashion unique.
并留作纪念!
Ah, quel honneur.
噢 我很好奇这里有些什么呢?
Now, I wonder what is around here?
噢 真是让人印象深刻啊!
Oh, very impressive.
真是难以置信!
Quite incredible.
这是一件杰作!
It's a masterpiece.
一件真正的艺术品!
True work of art.
他的卷发成了T型
That's his curly hair to a T.
脸上还有小酒窝呢 看!
JAPP: Even got the little dimpIes on his cheeks. Look,
真是好手艺 不是吗?
a reaI piece of craftsmanship, wouldn't you say?
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表