Previously on:
好汉两个半 前情提要
Wait. Judith threw Herb out? When?
等等 朱迪丝把哈珀赶出来了?什么时候?
Apparently, about a week ago.
很显然 大概一周前
Of course you can't compete hard body to hard body,
当然了 虽然你不是很年轻了
but you're still a very desirable woman.
但你还是个让人向往的女人啊
You think so?
你真这么想?
Oh, Alan. You're a good man, and I'm never gonna let you go again.
哦 艾伦 你是个好男人 我永远不会再让你离开我了
Never?
永远不?
I thought you'd be happy.
我以为你会开心的
I thought so, too.
我也这么以为
I mean, come on.
我是说 拜托
You had the woman who took all your money d threw you out of your house,
你让那个抢走你所有积蓄 还把你赶出家门的女人
naked and crouched on the sofa.
光着蹲在沙发上
There was no sofa.
那儿没有沙发
It was the divan in her bedroom, and I was doing the crouching.
是在她卧室的沙发床上 而且蹲着的人是我
Why were you... Never mind. I don't want to know.
怎么是你... 算了 不想了解
The point is, you won.
重点是 你赢了啊
You had a perfect night of revenge sex.
你成就了一个完美的复仇性♥爱♥之夜
That's the fourth best kind of sex you can have.
这是你能拥有的第四好的性♥爱♥了
Fourth? What are the other... Never mind. I don't want to know.
第四? 其他是... 算了 我也不想了解
Charlie, the problem is that now that Judith and Herb are over, she thinks that we're...
查理 问题是朱迪丝和哈珀玩完了 她觉得我们...
back to square one in dealing with the PTA carnival.
...得重新计划下家长会的嘉年华了
What?
什么?
The-The school carnival that we used to, uh, raise money for.
学校的嘉年华会... 我们曾经筹钱的那个...
I don't want Jake to know about me and Judith...
我不想杰克知道我和朱迪丝...
Ithcariot.
Ithcariot 注:艾伦编的人名
Judith Ithcariot. Who thold out our lord for 30 pieces of thilver.
朱迪丝 Ithcariot 此人颠覆了圣人在家狩猎的左手...
What are you talking about?
你在说什么呢?
Oh, I was just, uh, telling your uncle about this, uh...
哦 我只是 呃 跟你伯伯谈谈这个...
this, uh... this great, uh, cartoon.
这个 呃... 这个伟大的 呃 动画片
Uh, "Daffy Duck and the Greateth Sthory Ever Told."
呃 "达菲鸭和世上最伟大的寓言"
Sounds lame.
听上去不咋的么
Classic Warner Brothers animation.
经典的华纳兄弟作品
Boy, you really suck at this.
兄弟 撒谎你真不在行啊
The thing is, I'm not sure I want to be back with Judith.
问题是 我还不能确定 自己想不想和朱迪丝复合
Well, let's look at the pros and cons.
呃 那我们来看看利与弊吧
The pros are, if you move out, I'll have an empty guest room...
好处是 如果你搬出去 我就有了个空的客房♥...
tinest, tootin'est apostle in all of Jerusalem.
巴勒斯坦...最小的...传教者
Gethsemane Sam! What?
客西马尼之毒 啥?
Or how about Barabas Bunny?
或者Barabas Bunny怎么样?
Uh, what's up, Pontius?
呃 咋了 彼拉多? 注:Pontius下令把耶稣钉死在十字架上
If Berta finds out you're leaving,
如果贝塔知道你要搬走了
she'll want your room, and I don't need a live-in maid.
她就想霸占那个房♥间了 我才不要留宿女佣
Oh, don't worry. I'm not leaving.
哦 别怕 我不会搬走的
Oh, good, 'cause I was worried.
哦 赞 因为我刚才还真怕了
Look, I have already been married to Judith,
听着 我已经娶过朱迪丝一次了
and we... We... We...
而我们...我们...我们...
We should send Jack to military school?
我们应该把Jack送到军校去?
What?
什么!?
Oh, oh, uh, yeah. Charlie, he wasn't supposed to hear that.
哦 哦 喔...查理 不该让他听到的啊
I'm going to military school?
要送我去想军校?
If you don't shape up, yeah.
如果你不好好表现 当然了
And it's not gonna be our military, either.
而且也不会是咱美军的
I don't want to go to any military school.
啥军校我都不想去啊
Well, then, you better get to your homework.
呃 那最好赶快去做作业了
Okay, okay.
好的 好的
Extortion. So simple.
威逼利诱 这么简单
Who knew?
谁知道呢?
If the kid's going to military school, I'll take his room.
如果他去军校 他的房♥间我要了
No, no, Berta, you misunderstood.
不 不 贝塔 你误会了
He's not going to military school?
不会送他去军校?
I'm not going to military school?
不送我去军校?
You are going to military school!
就送你去军校!
He's not going to military school.
不会送他去军校
Okay, then, I'll take Zippy's room when he moves back to Judith.
好吧 等寄生虫搬回朱迪丝那儿之后 我要他的房♥间
Oh, for God's sake, does she hear everything?
喔 不是吧 她什么都听到了?
BSome things I just infer.
有些事靠推断就行
Two and a Half Men Season06 Episode07
好汉两个半:第6季第7集
Get me another beer, would you?
帮我再拿瓶酒咋样?
Why can't you get it yourself?
你咋不自己去?
This is beautiful.
太爽了
Hey, Judith. What's shakin'?
嘿 朱迪丝 怎么样啊?
Mom, I'll be good! Don't send me to military school!
妈妈 我会乖乖的! 别送我去军校!
Where's that beer, maggot?
酒在哪呢 小笨?
Nothing. Nothing. Just a little game we're playing.
没事 没事 跟他闹着玩呢
So anyway, Judy, what's new in your little world?
那么 Judy 你的小生活里有啥新闻没?
Hang on. I'll see if he's here.
等等 我看看他在不在这儿
Oh, no, no. I'm not here. I'm not here.
别 别 别 我不在这儿 我不在这儿
Sorry, he's not here.
抱歉 他不在这儿
Oh, wait. He just walked in.
哦 等等 他刚进来了
Why?
为什么这么对我?
Why not?
为什么不呢?
Oh, hey, hey, Judith. I was just about to call you.
哦 嘿 朱迪丝 我正要给你打呢
Yeah. Uh, yeah. Hold on a sec. Let me... Let me get some privacy.
恩 呃 恩 等等 我.. 我回避一下
What are they talking about?
他们在聊啥呢?
Nothing important.
无关紧要的
I'm gonna miss you, buddy.
我会想你的 伙计
Where's Jake?
杰克呢?
Washing my car.
帮我刷车呢
Then he's gonna clean the garage.
然后再去打扫车♥库♥
We should have thought of this years ago.
这点子我们几年前就该想到了
I know. I'm kicking myself.
我知道 简直悔死了...
Okay, I won't be late.
好吧 我不能迟到了
Hot date with the ex?
和前任的嘿♥咻♥约会?
Oh, no, nothing hot about it.
哦 不是 没那回事
It's just dinner, and I'm going to tell her that the other night was just a onetime thing,
只是吃顿饭 然后我会告诉她 那天晚上只是一次性的事
and that I don't see that we have a future together.
还有我不觉得我们会有什么将来
But me you see a future with?
那咱俩会有什么将来吗?
I finished the garage.
我打扫完车♥库♥了
You sure? Yeah.
确定? 嗯
Let me look again.
我再去核实下
More wine?
再来点酒?
Oh, I'd-I'd better not. I have to drive.
哦 还是不了 我得开车
Have some more wine.
再来点吧
Maybe a splash.
那就少来点吧
Oh, oh, my.
哦 哦 天
I, uh, hope this is a good driving wine.
我 呃 希望这有助于开车
Oh, that-that feels good.
哦 真..真舒服
I'm glad. Have you been working out?
乐意效劳 你健身了啊?
Oh, just the Bowflex.
哦 就用搏飞练练而已 注:搏飞——健身器材品牌
I, uh, had to give up my gym membership so I could get my tooth filled.
我不能健身馆了 这样才能有钱去补牙
Well, whatever you're doing, it's working. A lot of definition here.
呃 不管你做啥了 见效了哦 这儿就能看出来了
Oh, Oh, that would be this one.
哦 哦 那应该是练这个练出来的
Oh, yeah, there it is. Yeah, yeah.
哦 是哦 嗯 没错
So, would you like some dessert?
那 来点甜点吧?
Oh, oh, don't go to any trouble.
哦 哦 不用麻烦了
It's no trouble, sweetie. I like taking care of you.
有啥麻烦的 亲爱的 我喜欢照顾你啦
And I like being taken care of.
呃 乐意被你照顾
Wake up! Wake up!
醒醒! 醒醒!
Um, uh, listen, Judith, I-I've been thinking about you and me.
呃 呃 听着 朱迪丝 我一直在想咱俩的事
Me, too.
我也是
Oh, good.
哦 那就好
You know, even though the other night was wonderful and all,
你也知道 那一晚确实很美妙
I think it might be better if we tried slowing things down a bit.
但是我想咱俩还是慢慢来比较好
I agree. You do?
我同意啊 真的?
Of course. I'm barely out of my marriage to Herb.
当然 我还没完全从跟哈珀的婚姻里解脱出来
True, true.
也是 也是
Here, careful. Hot pudding.
给 小心哦 布丁很烫
So, uh, you'll get the divorce, and then, you know, we'll see where we are.
那 呃 你要先办离婚 然后再想想我们该怎么办
That sounds great.
听上去不错
剧集 | 好汉两个半(2003) | 导航列表