剧集 | 宋飞正传(1990) | 导航列表
It's not even my car. It's a rental. -What are you doing out there?
你拖累了电影的整个制♥作♥进程
You're holding up the production of the movie.
我们根本没法拍 伍迪对你很光火
We can't shoot, and Woody, he's really mad at you.
伍迪提到我了? 他是怎么说的?
Woody mentioned me? What did he say?
他说:“是哪个白♥痴♥把整条街弄得一团糟的?”
He said, "Who's the moron who's got the street all screwed up?"
我是不是该去向伍迪道歉呢?
Should I apologize to Woody?
好了 这么办吧
All right, I'll tell you what.
下次我跟他谈话时 也许我能帮你说几句好话
Next time I talk to him, maybe I'll bring it up.
我会摸清他的
I'll feel him out.
你们觉得数百年前的急救 会是什么样子呢?
What do you think first aid was like hundreds of years ago?
我是说 他们没有任何医术 没有任何药物
I mean, they had no medicine, no drugs...
没有任何技术 没有任何仪器 基本上 他们是最先来的
...no technology, no equipment. Basically, they were there first.
就这样 这就是他们全部的急救 他们和你坐在一起
That was it. That was the whole first aid. They sit with you.
他们所能做的只有这些 “能帮帮我吗?”
That's all they could do. "Can you help me?"
“不行 我们帮不了你 但我们是最先来的 不知道你知道不知道”
"No, we can't help you, but we were the first ones here.
你看到我们的卡车没? “急救”两个字 那正是我们的座右铭 (英语的原义为 最早的帮助)
Did you see our truck? 'First aid.' That's our motto.
我们来得比任何人都早
We show up before anybody. "
你可没说你不会开车
You didn't say you didn't know how to drive.
你该说清楚 - 我懂开车
Should've mentioned that. -Well, I know how to drive.
那怎么这么多车被碰坏了?
Then how did all those cars get damaged?
为什么一直有人打我电♥话♥ 冲着我大嚷大叫?
Why are people calling me up, screaming on the phone?
他们中的许多人现在都不找我泊车了 - 你们要喝点什么吗?
Most of them cancelled out on me. -Can I get anybody anything?
把车子从一边开到另一边
Moving cars from one side to the other...
跟穿条裤子一样简单
...don't take no more sense than putting on a pair of pants.
我问你的问题就是: 是谁帮你穿裤子的?
My question to you is: Who's putting your pants on?
我自己穿的 席德 - 我可不相信
I put my pants on, Sid. -I don't believe you.
你要是会穿裤子 那你就会开车
You can put your pants on, you can move cars.
我不想就裤子争执不休
I don't want to get into a big dispute about the pants.
这下谁给我维吉尼亚的妹妹寄钱?
Who's gonna send money to my sister in Virginia?
她的小男孩需要动脚部手术
Her little boy needs surgery on his foot.
他将要一瘸一拐地走路 就因为你连停车都不会
He'll be walking around with a limp, because you can't park a few cars.
也许我可以给我爸爸打个电♥话♥
Maybe I could call my father.
嘿 你看报纸没? - 有趣得很 还没
Hey, you seen the paper yet? -Interestingly enough, no...
因为这是我的报纸
...inasmuch as it is my paper.
上面有篇那个作家的文章
There's an article on that writer.
“欧文·马其 著名作家及评论家 于昨日…”
"Owen March, prominent author and essayist, suffered a stroke yesterday...
“在上西区一个朋友的家中突然中风”
...in the Upper West Side apartment of a friend. "
就是昨天躺在这里的那个家伙 朋友指的就是你
That's the guy that was here. You're the friend.
谢谢 “若是护理人员能早点到达”
Thanks. "The extent of the damage would've been far less severe...
“其症状将会大为减轻”
...had paramedics been able to reach him sooner. "
噢 我的天啊 - "这场混乱同时耽误了
Oh, Lord. -"The commotion also delayed...
伍迪艾伦正于当区拍摄的电影的制♥作♥进程
...production of a Woody Allen movie that was shooting up the block.
传奇影业的一位女发言人
A spokeswoman for the legendary filmmaker...
讲到 艾伦先生对此情绪激动
...said that Mr. Allen was extremely agitated...
并考虑其在纽约拍片的惯例是否就此结束
...and wondered if his days of shooting movies in New York were over. "
5秒
Five seconds.
杰瑞 我只差5秒就 马上要跟他提出分手了
Jerry, I was five seconds away from breaking up with him.
5秒! 从我嘴里吐出来的下一句话 将是 “欧文 我们结束了”
Five seconds! The next words out of my mouth were, "Owen, it's over."
他还能与人交流吗? - 还行 他会点头
Can he communicate? -Yeah. Well, he nods.
我想他能听明白我说的话
And I think he understands me.
他似乎相当喜欢 我给他阅读文章
He seems to enjoy it when I read to him.
好了 她有空了
All right, she's free.
嗨 我之前打过电♥话♥ 我的车被撞烂了
Hi, I called before. My car got smashed.
你听我说 我该怎么办好呢? 如果我现在和他提出分手
So listen. What should I do? If I break up with him now...
感觉我像是在抛弃他 我会被社会所唾弃的
...it'll look like I'm abandoning him. I'll be ostracized from the community.
什么社会? 有这样的社会吗?
What community? There's a community?
当然有
Of course there's a community.
这么多年来 我一直活在社会当中 我完全蒙在鼓里
All these years, I'm living in a community, I had no idea.
先生 您车子的损坏估价是2866美元
Sir, the estimate on the damage to your car is $2866.
我买♥♥了保险 我啥都买♥♥了 - 是的 但是 你在报告中提到
I got the insurance and everything... -Yes, now, in your report...
发生事故时 并不是你本人在开车
...you said you weren't the driver at the time of the accident.
说得对 是其他人在开车
Somebody else was driving it.
好的 那么 先生 只有在您本人驾车时 保险才会生效
All right, well, sir, you're only covered for when you're driving the car.
你说什么?
What's that?
您的保险并不覆盖他人开车这种情况 - 他人开车?
You're not covered for other drivers. -Other drivers?
你们的生意就是基于他人开车而经营的 这是辆租车
Your whole business is based on other drivers. It's a rented car.
开车的人就是他人
That's who's driving it. Other drivers.
我的信♥用♥卡♥也不能提供保障吗?
Doesn't my credit card cover me?
除非是指定的那张 - 我多得很
Not that particular one. -I got a hundred cards.
这儿 这儿 你挑一张 你随便挑
Here, here. Pick a card. Take any card you want.
动手吧 请随便 我不介意
Go ahead. Whichever one. I don't care.
先生 如果你已读过租赁协议 - 你见过那份文件有多厚吗?
Lf you had read the rental agreement... -Did you see the size of that document?
简直就像是一本独♥立♥宣言 谁会读那鬼玩意?
It's like the Declaration of Independence. Who's gonna read that?
宋飞先生 现在情况是这样 您的保险并不覆盖此次的损坏
Mr. Seinfeld, as it stands right now, you are not covered for that damage...
对此我们也完全无能为力
...and there is absolutely nothing that can be done about that.
这些椒盐卷饼真教我口干舌燥
These pretzels are making me thirsty.
很好吃吧 不是吗?
It's good, isn't it?
北方大豆
Yankee bean.
为什么叫北方大豆呢?
Why Yankee bean, huh?
难道南方不产大豆吗?
Don't they have beans in the South?
我是说 如果你到南方订购北方大豆 他们会不会很生气呢?
I mean, if you order Yankee bean in the South, are they offended?
北方大豆 北方大豆
Yank ee bean. Yank ee bean.
我喜欢我的北方大豆
I lik e my Yank ee bean.
欧文
Owen...
我想我们得谈谈
...I think we have to talk.
我是说 我必须得谈谈
I mean, I have to talk.
如果你也能开口就好了 但是 算了 管他的
It would be nice if we could, but, you know, whatever.
别误会我 我喜欢到这来 喂你食物
Don't get me wrong. I like coming here and feeding you...
打扫一下屋子 帮你付付账单
...and cleaning a little, and paying your bills.
我是说 干这些都挺好的 挺好的
I mean, that's good stuff. Good stuff.
我和你在一起的那段时光非常美妙 美妙无比!
I have a wonderful time when I'm with you. Wonderful!
但是在我人生的目前阶段 我并不肯定
But at this point in my life, I'm not really sure...
自己已经准备好向他人许下诺言
...that I'm ready to make a commitment to one person.
我只是不肯定我们之间 是否有足够的共同点
I'm just not really sure that we have enough in common.
比如说吧:
I mean, for example:
我喜欢在公园跑步
I like running in the park...
骑单车
...bicycling...
滑旱冰 打网球和滑雪
...roller-skating, tennis and skiing...
那么
And, well...
现在我要狠心跟你说实话了
I'm gonna be brutally honest with you now.
来这里很受罪 我要坐两路地铁
It's a bitch to get here. It's two subways.
我要在42街下车然后转乘双R地铁
I have to transfer at 42nd Street to take the double-R.
不管怎么说 这并不意味着 我们不能做朋友
Anyway, I mean, this doesn't mean we can't be friends.
这些椒盐卷饼真教我口干舌燥
These pretzels are making me thirsty.
你会死于臭气吗?
Can you die from an odour?
我是说 如果你被关在呕吐室里 两个礼拜
I mean, if you were locked in a vomitorium for two weeks...
你会被臭味给熏死吗? - 吸入臭气过量 好问题
...could you die from the odour? -An overdose of odour. Good question.
我身上很臭吗?
Do I smell?
不 不 不 只是我今天在42街搭了趟地铁
No, no, no. I was just down at the 42nd Street subway today.
真是恶心
It is disgusting.
你猜我遇到谁了? 欧文
Guess who I bumped into? Owen.
他痊愈了? - 是啊 他差不多全好了
He's all right? -Yeah, he's almost fully recovered.
他告诉我 他只为了性跟我在一起
Told me he was just using me for sex.
我来买♥♥单 - 让我来
Let me get that. -I got it.
拜托 - 让我来 我撞烂了你的车子
Please. -Let me. I smashed your car.
花了你2000多块钱
It cost you over $2000.
是啊 一杯咖啡就能抵那么多钱了
Yeah, a cup of coffee should cover it.
噢 伙计 - 你在这干嘛?
Oh, man. -What are you doing here?
我被剧组开除了
I got fired from the movie.
不是吧 怎么了? - 怎么了?
Get out of here. What? -What?
你们知道的 他们本打算今天拍片
Well, you know, they were going to shoot it today.
我们排练了两次 然后伍迪喊道 “开拍”
We rehearsed it twice, and then Woody yells, "Action."
我转向他 然后说:
I turn to him and I say:
“这些椒盐卷饼真教我口干舌燥”
"These pretzels are making me thirsty."
对 - 然后我喝了一大口啤酒
Right. -Then I took a swig of beer...
将玻璃杯狠狠地砸向吧台 接着玻璃杯碎了
...and I slammed the glass down on the bar, and it shattered.
其中的一片一定是割到了伍迪
Well, one of the pieces must've hit Woody...
他开始大哭
...and he started crying.
接着他大喊 "我流血了" 然后跑了出去
And he yells out, "I'm bleeding," and he runs off.
总之 有个女人 她走到我面前 对我说 “你被开除了”
Anyway, this woman, she came up to me, and she says, "You're fired."
伙计 当时我真的发挥得很好
剧集 | 宋飞正传(1990) | 导航列表