剧集 | 家有喜旺(2010) | 导航列表
Sorry, James, I was gonna let you sit up front and steer,
抱歉 詹姆士 本想让你上前来掌舵的
but sounds like we have a date with danger.
但我们好像要和危险有个约会了
Turn signals... out!
转向灯 走你
I hope it worked. Oh, it worked.
希望起作用了 肯定起作用了
I forgot how much Dancin' Dan likes corn.
我忘了跳舞丹有多爱吃玉米了
Let's just figure out which one is our guy and go catch him.
赶紧锁定目标 逮捕凶手吧
I don't see him.
没看到
Starting to get a weird feeling
有种不祥的预感
like this whole thing's some kind of trap.
这一切像是个圈套
Ooh, there he is! Get the skimmer ready.
在那 准备好网兜
Soon as he hops on one of those roofied squirrel girls
他一扑上哪个被放倒的姑娘
and gets distracted, we'll catch him.
我们就去杀他个措手不及
What the heck's he doing?
他到底在干嘛
Maybe the sick bastard only likes it when they fight back.
臭变♥态♥可能觉得有反抗才刺♥激♥
Go, go, go!
快上
Should we kill him?
要做了他吗
We can't kill him.
我们不能杀他
I only believe in the death penalty for people.
我只支持给人类判死刑
We should gouge his eyes out like in the Bible.
我们应该参照圣经 挖出他的眼珠
You only gouge his eyes out if he's an eye-gouger.
除非他的罪行也是挖眼珠才行
"Eye for an eye" means you do to him what he did to them.
"以眼还眼"是以其人之道还治其人之身
Well, I'm not doing that.
那我才不干呢
I guess we got to give him life in prison.
看来得判他无期徒刑了
Isn't that basically us having a pet squirrel?
那不就是养他当宠物吗
Pretty much.
差不多吧
Hey, Jimmy.
吉米
How'd the rough-and-tumble go? Bust any skulls?
战果如何 爆头了吗
Not great. I spent eight hours
不咋地 过去的整整八小时
staring at Barney's sweaty neck,
我都得盯着巴尼汗津津的脖子
and I only got to experience one real crime scene.
到头来只见识了一个真实的犯罪现场
This is... disgusting.
真是...太恶心了
No matter how many times you walk these streets,
你以为对这里的一切都司空见惯了
some things will still turn your stomach.
却总会有让你反胃的意外惊喜
Now let's put these recyclables where they belong.
咱们让这些可循环垃圾归队吧
Glass.
玻璃瓶
Aluminum.
铝制品
Glass.
玻璃瓶
Oh, my god! That's a foot!
天呐 有只脚
That's a human foot!
是人脚
It's a human foot!
是人脚
Oh, hold the boat.
不对 等一下
It's just a shoe with a half-eaten burrito in it.
就是只鞋 里面塞了吃到一半的玉米煎饼
Hopefully tomorrow will be better.
希望明天会更好
What's with the empty cage?
那个空笼子是干什么的
Lockdown!
全面封锁
Clear.
没有
Clear.
没有
He's still here somewhere, I know it.
我敢肯定他就在这附近
Why did you have a squirrel in a cage?
你们干嘛在笼子里关松鼠
Clear.
没有
I think he could have gotten away.
我觉得它可能跑了
It's on me!
在我头上
The claws! The claws!
爪子 爪子
Get it off. Get it off me!
讨厌 放开我
Why did you have a squirrel in a cage?!
你们干嘛在笼子里关松鼠
Are you sure you're okay?
你确定没事吗
Yeah, mostly.
还行吧
I don't really want to talk about
我不太想说
what he tried to do to my ear.
他把我的耳朵怎么样了
That squirrel is way too dangerous
这只松鼠太危险了
to be kept in a house with Hope.
绝不能和喜旺共处一室
Well, if we can't kill him and we can't keep him here,
我们不能杀他 也不能养他
what are we gonna do, release him?
那该怎么办 放了他吗
We're gonna have to.
只能这么做了
But we can't just send him out there
但不能就这么放了他
to be a repeat offender.
让他再度作恶
I think we have to...
我想我们得...
castrate him.
阉了它
Okay.
好
I'll get the knockout pills. You get the scissors.
我拿迷♥药♥ 你拿剪刀
No, we can't do it ourselves.
不行 咱自个儿弄不好
Jimmy's missing part of an ear from a haircut we gave him.
之前给吉米理发 把他的耳朵剪缺了
We're not dabbling in tiny testicles.
咱不能殃及小蛋蛋
I'm so happy I'm not really involved in this story.
幸好这次挨刀的不是我
Would the closest unit please respond
请最近的巡警前往
to 827 Variel street for a domestic disturbance call.
瓦瑞尔大街827号♥ 该住♥宅♥或发生骚乱
Neighbors report lots of yelling.
邻居称持续听到喊叫声
Hey, let's take that call.
我们接了吧
We're not allowed to do that.
这不合规矩
It's just a noise disturbance.
不就是噪音干扰吗
With a lot of yelling.
还有好多喊叫声呢
We can handle it!
我们能搞定的
James, do not.
詹姆士 别去
I really don't think we should!
我真心觉得不该去
Damn it, James, I let you steer as a treat!
见鬼 詹姆士 让你掌舵是给你面子
If you have any final words for your testicles,
对你的老二还有什么要交代的
I suggest you say them now, 'cause in five minutes,
我劝你现在就说 因为再等五分钟
you're gonna be squeaking soprano.
你就要成公公了
Oh, look, a pet squirrel.
看呐 宠物松鼠
Unusual, impractical, and unsanitary.
不同寻常 不切实际 不讲卫生
No, no, no.
不不不
We're not crazy people who keep squirrels as pets.
我们不是养松鼠的疯子
No, we just need to have this little bastard castrated.
我们是要阉了这小杂种
Excuse me?
你说什么
That little guy's a sexual predator!
这个小鬼是个淫♥魔♥
He was chasing down the females
它推倒良家妇女
and taking them against their will.
还霸王硬上弓
Just because they're not wearing clothes,
人家没穿衣服
doesn't mean they're asking for it.
不代表人家就想要啊
Hide your cats, hide your mice,
把你的阿猫阿狗都藏好
'cause he's raping everybody up in here.
他见谁强♥奸♥谁
Have you guys ever been to the zoo in springtime?
你们春天的时候进过动物园吗
Not that we don't appreciate the vacation suggestion,
谢谢你的度假提议
but we're in a bit of a hurry.
但我们有点忙
No, I'm just trying to say that what you saw
不 我的意思是 你们看到的情景
is a completely natural process.
再自然不过了
It's how animals mate.
动物就是这么交♥配♥的
In fact, the female was probably
事实上 可能正是姑娘们
giving off pheromones to encourage him.
散发信息素诱惑他呢
I see what's going on here.
我算是看明白了
Good old boy's club, huh?
一伙的是吧
Blame the victim.
让无辜少女背黑锅
Obviously we came to the wrong place.
显然我们来错地方了
We'll just go to another vet.
再找别的兽医就好了
But if this little guy dies in some back-alley neutering job,
但如果这小家伙被哪个黑医生整死了
it's on your conscience.
你就后悔一辈子吧
I can't let you take this squirrel.
你们不能带走这只松鼠
I'm releasing him into the wild.
我要把他放生
What are you doing? No, no, no, no!
你想干嘛 别别别 千万别
He's gonna hump!
它要跳出来了
Virginia, cover your ears!
维吉妮亚 把耳朵堵住
If your daughter was a squirrel,
如果你女儿是只松鼠
you would never have done that.
你绝对不会这么做的
How many times have I told you
我说过多少遍了
to keep your hands off my workbench?!
别碰我的工作台
All right, you two, hold her down.
你俩按住她
We got to do something.
我们得做点什么
If you don't stand still,
你再乱动
I'm gonna cut off your finger.
小心我切掉你的手指
Cover me.
掩护我
剧集 | 家有喜旺(2010) | 导航列表