剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表
You don't really believe that to be true, do you?
你们不相信这是真的 对不对
No, of course not, but come in with us.
当然不信了 但你得跟我们走
We'll work together, we'll clear your name.
我们一起努力 我们会为你昭雪的
You won't be able to.
你们做不到的
I won't be able to, not behind bars.
我要是进去了 就更做不到了
Sir, I can't let you leave. George. Please.
长官 我不能让你走 拜托 乔治
Tell Julia that you saw me and that I'm fine.
跟茱莉亚说你见到我了 我很好
You can tell her yourself. Lads.
你可以亲口跟她说 手铐呢
I'm sorry, George.
很抱歉 乔治
George! Are you alright, George? Where is he?
乔治 你没事吧 乔治 他在哪
WHERE IS HE?!
他在哪
He got away.
他跑了
Damn it, we're supposed to bring him in!
日了狗了 我们该抓住他的
George. Higgins, he's safer
乔治 希金斯 他跟我们
with us than without us.
在一起比单打独斗要安全多了
This doesn't help us, Crabtree, none of it.
克拉布特里 这对我们连个屁用都没有
Sir.
局座
I didn't let him go. He escaped.
我没放他走 他自己逃走的
I'm sorry, Doctor Ogden.
抱歉 奥格登医生
That may be, but no one else is going to see it that way.
你说的或许是真的 但别人不这么想
As far as the Board of Control are concerned,
委员会认为
we're aiding and abetting a criminal. A criminal?
我们属于从犯 从犯
Do you realize how ridiculous you sound?
你知道自己这话说得有多可笑吗
The fact of the matter is that right now,
问题的真♥相♥是就现在来说
your husband has no friends except us.
你的丈夫除了我们没有其他的朋友
And the only friends that we have are each other.
我们是彼此唯一的朋友
Right, then. If they're after the Detective
说得对 如果他们想抓住探长
it's because they think he knows something.
肯定是因为他们觉得探长知道些什么
And they want him to go to the grave with it.
而且他们不想希望那些事泄露出去
That's the truth of it, isn't it?
事实就是这样 对吗
They'd rather see him dead than alive.
他们就是一心想让他死
If he does get in contact you, Doctor...
如果他真的联♥系♥了你 医生
You'll know!
我会告诉你们的
No harm will come to him, Doctor, I promise.
没有人会伤害他 我向你保证
Thank you, George.
谢谢 乔治
Inspector. What was he doing with that woman?
警长 他跟那个女的在一起干嘛
I don't know. And why was she in our home?
我不知道 那她我什么会在我家
All Murdoch would say is that she was a witness.
默多克只说她是个目击者
A witness to what?
她目击了什么
I don't know.
我不知道
Nina.
尼娜
Tell me about Lydia and William.
跟我说说莉迪亚和威廉的事
I don't know anything.
我什么都不知道
I'm a grown woman.
我是个成年女性
My husband is in danger, so tell me.
我的丈夫现在处在危险中 请告诉我
I saw them together.
我看见他们在一起
Together?
一起
What do you mean, "together"?
怎么个意义上的"一起"
They were just talking.
他们在说活
About what?
说得什么事
I don't know.
我不知道
I heard that Lydia was a witness to something.
我听说莉迪亚是什么事的目击者
What did she see? I don't know.
她目睹了什么 我不知道
She wouldn't tell me.
他没有告诉我
Nina, you must know something.
尼娜 你肯定知道些什么
Lydia was at a private party.
莉迪亚当时参加的是个私人派对
Sometimes we're called to attend them.
有时候我们会被叫去给他们助兴
Some of the girls go.
一些女孩会去
Who was there?
谁在那里
Construction bigwigs, politicians, those sorts of people.
建筑大亨 政♥治♥权贵那几类人
All she would tell me is that she heard something
她只告诉说她听到了一些
that she never should have heard.
她永远都不应该听到的的事
But you have no clue...
但是你不知道是什么...
Nothing at all.
什么都不知道
But it must have been something...
但是一定是有事的
'cause a couple of days later,
因为几天后
two men came here looking for her.
两个男人来找她
But she was gone.
但是她走了
I never saw her again.
我再也没有见到过她
I'm sorry.
我很抱歉
I know.
我知道
I do hope you find your husband.
我真的希望你能找到你的丈夫
He's a good and decent man.
他是一个好男人
I know.
我知道
I will.
我会找到他的
She was my friend.
她是我的朋友
She was so funny.
她是个很有趣的人
And the city of Toronto is indeed fortunate
罗伯特·格拉哈姆先生的
to have the talents and acumen
天赋和聪慧对多伦多来说
of Mr. Robert Graham.
是一个巨大的财富
Whose new development on this very site
他给这个地方带来的新发展
will be this city's shining jewel. Hear! Hear!
将会是这个城市闪亮的宝石 好!
Bravo! Well said!
好极了 说得好
Now Robert, would you care to say a few words?
罗伯特 你能给我们说几句吗
Thank you, Counselor Williams.
谢谢 威廉姆斯参事
I am honoured to be entrusted with
我很荣幸能够挑起为我们
rebuilding this small part of our beloved city.
敬爱的城市的这一小部分进行建设的重担
The Great Fire was a tragedy that has left an ugly scar.
那场大火的悲剧为这座城市留下了丑陋的伤疤
But with destruction we have a chance at rebirth.
但是通过建设我们有机会让它重生
This city will rise from the ashes
这座城市会从废墟中重生
and turn into something more beautiful than she ever was.
变成一个比以前更加美丽的城市
And, as I have assured my good friend, Counselor Williams,
我已经向我的好朋友威廉姆斯参事保证
this flight will be on time
这次改建会如期
and under budget.
在预算内到来
Thank you.
谢谢
My life is in danger.
我的生命处于危险之中
I just want to get out of here, out of town, anywhere.
我只想离开这里 离开这座城市 去哪里都行
Who's after you?
谁在抓你
Two men.
两个男人
I've seen them, and they've seen me.
我见过他们 他们也见过我
Why are they after you?
他们为什么要抓你
I can't help you if you don't tell me anything.
如果你什么都不告诉我 我没法帮你
I was working a party,
我当时在一个派对上
and I overheard two men speaking.
我无意间听到两个男人说话
It sounded like they were up to no good.
听起来他们在计划一些不好的事情
What were they talking about?
他们说的什么
Some building on Melinda Street,
梅林达街上的一些建筑
how they were going to get rich.
讨论他们怎么样发财
And who were the two men?
那两个男人是谁
One of them was Mr. Williams,
其中一个是威廉姆斯先生
the man in the paper.
报纸上的那个人
And the other?
另一个呢
A man named Graham.
一个叫格拉哈姆的人
Did you hear anything else?
你还听到其他的吗
Um...
恩...
They mentioned a man named Dobbs.
他们提到一个叫多布斯的男人
Edward Dobbs? I don't know.
爱德华·多布斯 不知道
I think so.
可能吧
This beautiful dress...
这件那么漂亮的裙子
I had it made just for the party.
我为那个派对单门做的
And now it's ruined.
现在一切都毁了
It's alright, Miss Hall, it's alright.
没事的 霍尔小姐
Williams was one of them, sir.
威廉姆斯在牵扯在其中 长官
Our new boss! Well isn't that bloody wonderful!
我们的新上司 还能再好一点吗
I'm going to investigate. Investigate what?
我要调查下去 调查什么
It's a crooked land deal. What's to investigate?
这是个不正当的土地交易 有什么可调查的
Are you suggesting I look the other way?
您是在说我应该调查其他方面吗
I'm suggesting that if you look into
我是在说如果你调查了
all the deals the city makes,
这个城市所有的交易
you're going to find hundreds of similar arrangements.
你会发现成千上百的相似情况
剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表