剧集 | 命运航班 | 导航列表
我叫本·斯通 来自航♥班♥828
My name is Ben Stone from 828.
我们在飞机上说过话
We spoke on the plane.
你在这干什么
What are you doing here?
你靠得够近了
You're close enough!
我们来告诉你 你们不是孤身一人
We came to tell you you're not alone.
这件事我们大家同舟共济
We're all in this together.
我们就不该回来
We're not supposed to be back.
我们应该有第二次的死
We're supposed to die a second death.
《圣经》里明明白白地写了
It's right there in the Scripture.
我理解你为什么会这么想
I understand why you believe that.
这不仅仅是信仰 我们听见了
It's more than believing! We hear it!
我们每日每夜都在头脑里看到这个场景
We see it in our heads every day, every night!
我也一直听到一些稀奇的东西
I've been hearing insane things, too.
我妹妹也是
So has my sister.
我们也一直想要搞清楚是怎么回事
We've been trying to make sense of all this ourselves.
怎么才能让这一切停止
How do we make it stop?
安森 给车熄火 我们可以谈谈
Anson, turn off the engine, and we can talk about this.
好吧 好吧
Alright, alright!
离我们远点 我警告你
Get away from us! I'm warning you!
安森 我记得你非常爱自己的家人
Anson, I remember how much you love your family.
我也同样爱家人
I love mine just as much.
你不该再次离弃他们
You're not supposed to leave them again.
至少现在不行
At least not yet.
我们也不想
We don't want to.
但那些幻听 幻象
Oh, but the voices, the visions,
头疼 刺耳的噪音就是缠着我们
the headaches, the piercing noise that won't go away,
现在还向我们展示 说我们必须要
and now being shown that we're supposed to die
死在火焰里
in the lake of fire.
太难以承受了
It's too much.
我们再也受不了了
We can't take it anymore.
那些幻听 幻象
The voices, the visions...
不是让你们伤害自己
they're not telling you to harm yourself.
那我们为什么看见了这个悬崖
Then why do we see this cliff?!
看见车冲出这个栏杆
The car going through this railing?!
听见我们孩子的喊叫
Hearing the screams of our children!
如果我们必须要死 我们也要孤身赴死
If we have to die, we will die alone.
不能让我们的孩子死
Not our babies!
本
Ben!
谢谢你们救了我们
Thanks for saving us.
我很高兴你们都安然无恙
I'm so glad you're all okay.
有其他需要随时告诉我们
Let me know if there's anything else we can do.
祝你们好运
Good luck to you guys.
丈夫开车时睡着了
The husband fell asleep at the wheel.
车挂在悬崖上 岌岌可危
The car was hanging on by a thread.
还好我们在这里
It's a good thing we were here.
你们救了他们的命
You saved their lives.
怎么可能 这怎么可能呢
How? How is this possible?
我们只知道 当呼召来临时
All we know is, when the Callings come,
我们尽可能去履行呼召
we do the best we can to follow them.
但有好多我们都忽略了
But there's so many we didn't follow.
我猜有其他人替你们履行了
Well, my guess is, someone else stepped in for you.
飞机上有很多人
There's a lot of us.
你们的头疼 脑袋里的声音怎么样了
How are the headaches, the -- the noises in your head?
消失了
Gone.
我觉得以后也不会有了
I have a feeling ?it's gonna stay that way.
失陪
Excuse me.
在对讲机上听到的
Heard over the radio.
你想告诉你 为什么除了你
You wanna tell me how you, of all cops,
其他警♥察♥都没能找到这些人吗
happened to find these people?
狗屎运吧
Lucky break.
去你的狗屎运
Lucky my ass.
我需要一份完整的报告
I'll expect a full report.
像我说的 镇上来了个新警长
Like I said. New sheriff in town.
不仅仅是我 好吗
It wasn't just me, okay?
-泽克救了那些人 -当然了 又是泽克
- Zeke saved those people. - Of course. Of course. Zeke.
泽克和我共享了一个呼召
Zeke and I shared a Calling
-带我来到了这里 -被人误解的英雄
- that brought me here. - The misunderstood hero.
如果不是因为这个呼召
If it hadn't been for that,
这六个人都会死
all six of those people would be dead.
泽克自首了 米凯拉
Zeke turned himself in, Michaela.
他知道自己有罪
He knows he's guilty.
还有什么我不知道的
What am I missing here?
泽克做的一切 都是为我而做
Everything Zeke did, he did for me.
我也是
So did I.
还有多少乘客收到了呼召
How many other passengers are out there receiving Callings
却像瓦西克夫妇那样疑惑惊恐
as confused and afraid as the Vasiks?
所以有你在
That's why you're out there,
尽可能找到更多的人 和他们说明
talking to as many of them as you can.
"拯救乘客" 对吧
"Save the passengers," right?
希望我能及时找到他们所有人
Let's hope ?I can find them all in time.
看到这对夫妻准备就这么结束一切 这...
Seeing this couple ?ready to end it all, it...
让我开始思考我应该
...it made me think about letting go
放手鸡毛蒜皮 转而珍惜重要的事
of what doesn't matter and embracing what does.
那什么是重要的事呢
So what does matter?
我们是一家人
That we're a family.
我们大家都是
All of us.
不管DNA检测的结果如何
Whatever a DNA test might tell us.
我们应该查清楚
We should find out.
但是什么都不会改变的 本
But nothing changes, Ben.
不管怎么样
No matter what.
什么都不改变
Nothing changes.
我在考虑搬出我父母家
I'm thinking about moving out of my parents' apartment.
我从小到大几乎都住在那里
It's literally the only place I have ever lived.
我上了大学后
I commuted to college.
住在牙买♥♥加的那一周是我这辈子第一次
That week in Jamaica was the only time in my life
独自一人生活
where I was by myself,
而且那一次我也不是自愿的
and even that wasn't by choice,
但现在 我觉得是时候了
but now I think it's time.
想要有个崭新的开端很合理
Fresh start makes sense.
谢谢 我觉得很好...
Thanks. I'm feeling really good about --
萨尼 很抱歉打断你
Saanvi, I'm sorry to interrupt,
但是我有职责告诉你
but it's my ethical obligation to tell you
我觉得我在浪费你的时间
I think I am wasting your time.
什么
What?
你为什么这么说
Why would you say that?
你自费进行心理治疗
You are paying out of pocket for psychiatric treatment,
但我感觉你不愿意接受治疗
and yet I sense a reluctance to be treated.
艾伦 不 我的状态很糟
Ellen, no, I'm a mess.
我还会做噩梦 经常会焦虑
I still have nightmares, constant anxiety.
我当然想要治疗
Of course I want the treatment.
但是我们的疗程依然停留在表面
And yet our sessions still remain very much on the surface.
我做这一行很久了
I have been doing this a long time.
很明显 你还有很多不愿意
It is clear to me that there is more going on with you
和我分享的事
than you are sharing.
如果你没有真的准备好治愈自己
If you're not truly ready to heal yourself,
不要浪费钱了
save your money.
你知道能上哪里找我
You know where to find me.
同时
Meantime,
这是一些非诊所形式的治疗小组
here are some non-clinical support groups.
祝你一切都好
I wish you well.
真的
Truly.
如果我准备好了呢
What if I'm ready?
我们在那架飞机上时发生了一些事
Something happened to us on that plane.
你是谁
Who are you?!
你想要什么
What do you want?!
喂 开门
Come on! Open up!
小家伙
Hey, bud.
他为什么不信呢
Why doesn't he believe?
相信什么
Believe what?
他很重要
That he matters?
剧集 | 命运航班 | 导航列表