剧集 | 制造杀人犯(2015) | 导航列表
好
All right.
那你为什么告诉警♥察♥你和此事有关呢
Why did you tell the officers that you did?
我不知道
I don't know.
-我问完了 -请再询问
- That's all. - Redirect.
哪部分是你编造的
What was the part that you made up?
那些根本没发生的事
Well, the stuff that didn't really happen
都是我编的
is the stuff that I made up.
是什么事根本没发生呢
And what stuff didn't really happen?
就是我五点前去了舅舅家
Where I was over there before 5:00.
帮助他强♥奸♥并杀害了她之类的
Where I helped him kill her and rape her and that.
陪审团现在凭什么要相信你
Why should this jury believe you today?
因为我真的没做过
'Cause I didn't really do it.
当警♥察♥对你说"这不怪你"的时候
When the officers would tell you, "This is not your fault,"
这个问题
how did that question or how did
或者说问题中的这句话 你作何感想
that comment in the question make you feel?
我当时觉得
That I wouldn't be...
我当时觉得他们不会把我与家人分开 送我入狱
That I wouldn't be taken away from my family and put in jail.
-无论你说什么都不会吗 -是的
- No matter what you said? - Yeah.
我问完了 法官大人
I have nothing else, Judge.
我当时还想他到底会不会说实话
I was just wondering if he was gonna tell the truth or not.
我本来也没期望他会说
I didn't expect him to.
我是希望他不小心说漏嘴
I was hoping he would, uh... slip up a little bit. Um...
我也说不好 看到他在上面
I don't know. It was just kind of a...
感觉很奇怪
weird feeling seeing him up there.
当一个问题他无法回答的时候
You know, when a question he didn't have an answer to,
他竟然说"我不知道"
he would say "I don't know."
只字未提被暗示回答的情况
He said nothing about being suggested answers.
他只是说他不知道
He just said he didn't know
当时为何会那样作答
why he answered things the way he did,
都已经有了供认的录像
so it's kind of foolish to be here
他这样说也太蠢了
when we have a taped confession.
你好
Hi.
诸位不久会听到这样的话
You're gonna hear an argument about,
"那不过是恰当的问话手段罢了"
"Well, this is just good proper technique.
结案陈词
这话也许还站得住脚
And that might be true if
如果你面对的这个人在智力 举止和记忆力上
you're dealing with someone of average, normal,
都表现正常 处于平均水平
typical intelligence, demeanor and memory.
但这位不是那种典型的年轻人
But this is not the typical young man.
或许他的年龄确实有十六岁
He might have been on this earth for 16 years at the time...
但他的行为表现和思维方式都不像十六岁的人
but he didn't act like it and he didn't think like it.
当他们提起这类指控时
And isn't it incumbent upon the government
难道不是政♥府♥的责任
when they bring these type of allegations
来证明他们提供的证据
to be able to satisfy you beyond a reasonable doubt
实际上是可信的
that the evidence that they're asking you
来让你排除合理怀疑吗
to rely upon is in fact credible?
不要给他定罪 如果是因为这事很可怕
Don't convict him because this was a horrible thing.
不要给他定罪
Don't convict him...
如果是因为他不能选择自己的出身
because he couldn't pick his parents.
不要给他定罪
Don't convict him
如果是因为他就是不知道
because he simply doesn't know...
而且他诚实地告诉大家他不知道
and he's honest about it.
我们来此只有一个目的
We are here and we're here for one reason.
毫无争议 不必怀疑
There's no issue, there's no doubt.
我们来此 因为被告享有宪法权利
We are here because the defendant has a constitutional right
让我们来证明他有罪
to have us prove him guilty.
所以我们来此 我们也做到了这点
That's why we're here, that's what we've done.
现在 假设你正十六岁
Now, if you were 16 years old,
假设我们遇上这种情况
if we were in a situation like this...
假设你确实经历了这一切
what would be the most disturbing images
什么场景会最强烈地扰乱你的心神呢
for the experience if you really had experienced it?
那就是女人被钉起来的场景
It would be those images of a woman pinned up,
火烧尸块的场景
of body parts in a fire...
血液从水泥地板里流出的场景
of blood coming out of a concrete floor.
这些场景你永远挥之不去
Those are the things that would stick with you in your memory.
我这么说是因为 你猜怎么着
And I tell you that because you know what?
这就是他认罪的原因
That's why he confessed.
因为他撑不下去了
'Cause he couldn't live with it.
而且在他的谈话中越吐越多
And it started to eke out in his discussion,
一点一点 先是表亲 然后是同伴
little by little, to his cousin first, his peer,
伴随着那个冬天遭遇的所有创伤
followed by all that trauma that winter.
体重减轻 做心理咨♥询♥的时候痛苦
The loss of weight, the tearful sessions,
办生日聚会时独坐着
sitting at a birthday party
他满脸泪水 因为他只能一个人扛
and he's in tears because he's by himself.
为什么 不是因为他失恋了
Why? It's not because he lost a girlfriend,
而是因为他撑不下去了
it's because he couldn't live with it.
所以他认罪了
That's why he confessed.
无辜的人不会认罪
People who are innocent don't confess.
被告认罪是因为他有罪 因为他确实做了
The defendant confessed because he was guilty, because he did it.
随着特瑞莎的尸体被火焰吞噬
Just as Teresa's lifeless body was consumed by that fire,
被告所享有的无罪推定
the defendant's presumption of innocence
也被自己的欲♥火♥吞噬
has been consumed by the fires of his own sexual desire.
他当时想知道那是怎么的体验
He wanted to know what it was like.
最后的裁断只有一个 就是判他有罪
There's only one verdict here and that's a verdict of guilty.
请你们作出这一裁断
And we ask you to bring that verdict.
请你们还特瑞莎公道
We ask you to bring justice for Teresa.
谢谢
Thank you.
陪审团成员 不要被同情
Members of the jury, you will not be swayed by
偏见或激♥情♥所支配
sympathy, prejudice or passion.
请一定仔细谨慎 权衡证据
You will be very careful and deliberate in weighing the evidence.
我要求你们在心中谨记自己的职责
I charge you to keep your duties steadfastly in mind
你们是正直的公民 我要求你们作出公正的裁断
and as upright citizens, to render a just and true verdict.
这项裁断必须经一致同意
The verdict must be reached unanimously.
完全取决于
It's really all about
陪审团是否相信录下来的那段认罪
whether the jury believes that taped confession
取决于他们是否相信布兰登·戴西
or whether they believe what Brendan Dassey said himself
在周一作证时说的话
when he testified on Monday
他说认罪内容都是凭空捏造的
that he made up that whole confession.
-你信哪边 -好的 谢尔比
- Who do you believe? - That's right, Shelby.
经过九天的证人证言 证据罗列和法庭辩论
After nine days of testimony, evidence and arguments,
现在本案决定权全在陪审团手上
the jury now has the case in their hands.
他们退庭评议才开始三十分钟
They've only been deliberating for about 30 minutes.
我们当然不清楚他们会用多长时间
We of course have no idea how long it's gonna take for them
来给出裁断
to come back with a verdict.
法官只是把本案交给他们
The judge simply gave them
而没有给其他指示
the case and did not give them any direction
比如今晚他们该评议多久
as to how long they should deliberate tonight.
所以目前看来
So all indications are is that
我们要坐在这里直到得到消息
we'll sit here and wait until we hear from them as to
一种可能性是 他们作出裁断
whether A: they have a verdict
另一种可能性是 他们要求暂缓一晚
or B: they just want to call it a night,
先回家 明早继续
go home and start tomorrow morning.
马尼托沃克县监狱
陪审团评议室
怎么了
What's that?
-裁断 -裁断
- The verdict... - Verdict?
跟上
Here we go!
布兰登 感觉如何 紧张吗
Hey, Brendan. How are you feeling? Are you nervous?
布兰登
Brendan.
我想提醒在座各位 这是法庭
I want to remind all those present that this is a court of law.
本庭注意到本案很容易引起情绪反应
The court recognizes the emotional nature of this case,
以及本案对涉案各方的重要性
its importance to all parties involved.
无论如何 语言爆发
However, vocal outbursts
及情绪表达都不可容忍♥
or displays of emotion will not be tolerated.
任何暴♥力♥行为都将被清出审判室
Any violation will result in removal from the courtroom.
诉项一
As to count one:
"陪审团一致认为布兰登·R·戴西
"We the jury find the defendant, Brendan R. Dassey,
作为犯罪当事人 一级故意谋杀罪罪名成立"
guilty of first degree intentional homicide as party to a crime."
诉项二
As to count two:
"陪审团一致认为布兰登·R·戴西
"We the jury find the defendant, Brendan R. Dassey,
作为犯罪当事人 破坏尸体罪名成立"
guilty of mutilating a corpse as party to a crime."
诉项三
剧集 | 制造杀人犯(2015) | 导航列表