剧集 | 制造杀人犯(2015) | 导航列表
Kayla went on to tell us how Brendan described
他在那天稍晚 或是晚上
seeing body parts later that day, or that evening...
在史蒂文·埃弗里家后面的篝火中看到尸块
in the fire behind Steve Avery's residence.
早上好
Good morning.
凯拉·埃弗里
布兰登的表妹
-你今年几岁 凯拉 -十五
- How old are you, Kayla? - Fifteen.
你和布兰登的关系是什么
And how are you related to Brendan?
我们是表亲
We're first cousins.
我爸爸是芭芭拉的弟弟
My dad is Barbara's brother,
布兰登是芭芭拉的儿子
and Brendan's Barbara's son.
好 很好
OK, very good.
请你回想一下
I want to direct your attention
2005年12月的某个时间
to a time in December of 2005.
你是否和布兰登有过一段
Did you have a conversation with Brendan
关于特瑞莎·海尔贝克的对话
about Teresa Halbach?
-差不多吧 对 -好
- Kinda, yeah. - All right.
可以跟我们叙述一下和布兰登那段对话吗
Would you tell us about that conversation with Brendan?
不是12月 是11月
Well, not in December, in November.
好 和我们说说
OK. Tell us about it.
11月当时我们正在举办生日派对
In November, um, we were having a birthday party.
他坐在我们走廊上
He was sitting in our hallway
就只是坐在那儿
and, um, he was just sitting there.
我一个朋友往门外看时
One of my friends looked out the door
看见他在哭 她就告诉我
and seen him crying and then she came to me
我走出去到他的身旁 问他怎么回事
and then I went out there by him and I asked him what was wrong,
他只是耸了耸肩
and all he did is shrugged his shoulders.
好 然后你问他什么
OK. And then what did you ask?
然后我问他是不是关于史蒂文的事
And then I asked him if it was about the Steven thing.
他只是耸了肩 我就说
And then he just shrugged his shoulders and I was like--
我说 "你知道你可以和我说的"
And then I was like, "You know you can talk to me,"
然后我就回我房♥间了
and then I just went back inside my room.
跟我们说说你和布兰登
Tell us about the conversation you had
关于史蒂文的对话
with Brendan regarding Steven.
我们没有谈那个
We didn't have a conversation about it.
你不是和你学校辅♥导♥老师提到
Didn't you tell your counselors at school
你和布兰登的一段对话吗
about a conversation you had with Brendan?
-是的 -好
- Yeah. - All right.
你也有向维格特警官和法斯宾德警官
And you told officers Wiegert and Fassbender
提过那段对话 对吗
about that conversation as well, right?
在场这两位
These two guys right here?
你认得这两位吗
You recognize those two guys?
-认识吗 -认识
- Yeah? - Yes.
那是...好
That's-- OK.
你向他们提到你和布兰登的对话
You told them about a conversation you had with Brendan
对话内容谈到那天篝火和火里面的东西
about that bonfire and what was in the bonfire.
跟我们说说
Tell us about that.
我真的不记得
I really don't remember.
好吧 那么凯拉 你是否曾给警探们一份陈词
All right. Now Kayla, did you give the officers a statement?
-有的 -好
- Uh, yeah. - All right.
凯拉 我给你看这份
Kayla, I'm showing you
被标记为163号♥的证物
what has been marked for identification as this exhibit 163.
能请你帮我拿着吗
Would you hold that for me, please?
好的
All right.
我会回座位上向你发问
I'm gonna take my seat here and ask you questions.
这是你给警探
And is that the statement
法斯宾德和维格特的陈词吗
that you gave to officers Fassbender and Wiegert?
-是的 -好的
- Yes. - All right.
复习一下这份陈词是否有助你回想
Does reviewing that statement help you remember?
-是的 -好
- Yes. - All right.
关于篝火 布兰登告诉了你什么
What did Brendan tell you about the fire?
你得把麦克风拉近点
You'll have to pull the microphone a little closer
我们才能听见
so we can hear you.
他什么也没告诉我 我...
He didn't tell me anything. I...
我算是编造了这份陈词 我很抱歉
I kind of made up the statement and I'm sorry.
好 那你编造了什么
All right. What did you make up?
告诉我们你说你编造了什么
Tell us what you're saying you made up.
他说他看见尸块那部分
That he'd seen body parts in there.
我没有 他没有看到 我没有
I didn't-- He didn't see-- I didn't--
他没有跟我说过任何类似的话
He didn't tell me anything like that
他没看到特瑞莎的尸体或那之类的
or he didn't see Teresa's body or anything like that.
而那天和警官的另一次对话
And you also told the officers
你也曾告诉警官们说
in a separate conversation that day
布兰登有看到特瑞莎生前
that Brendan had seen Teresa alive
在史蒂文的拖车内被绑在一张椅子上
in Steven's trailer and that she was pinned up in a chair.
-是 但那并不是真的 -好
- Yes, but that's not true. - All right.
所以你的意思是你编了些故事
So you're telling us you made something up
想给布兰登惹些麻烦
to get Brendan into trouble?
也不是 我只是对所有事都犯糊涂了
Not really. I was just really confused about everything.
我方对这位证人没有问题了
No further questions for this witness.
你在新闻上听过
You'd heard some of the news that--
特瑞莎·海尔贝克的遭遇吗
about what happened to Teresa Halbach?
是的
Yes.
不太可能躲开这些新闻 是吧
Was it-- it was kind of hard to miss some of that, right?
是的
Yes.
昨天又有可怕的细节公之于众
Grim details were made public yesterday.
2005年11月10日
一位成年女性的骨头和牙齿
Bones and teeth of an adult female
寻找特瑞莎
新进展
发现成年女性的骨头和牙齿
经焚烧的残骸
在埃弗里的废车场被发现
were found on the Avery property.
调查员在埃弗里的废车场
Investigators found pieces
发现了骨头和牙齿碎片
of bone and teeth on the Avery property.
根据布兰登·戴西提供给警方的证词
According to Brendan Dassey's statements to police,
布兰登·戴西
凶案嫌疑人
2006年3月2日
凯拉给出证词五天前
他放学回家后
he came home from school
到史蒂文·埃弗里的拖车给他送信
and went to Steven Avery's trailer to give him his mail.
戴西告诉检察官 他的舅舅史蒂文
Dassey told prosecutors that his uncle Steven
把特瑞莎·海尔贝克赤身拷在他的床上
had Teresa Halbach shackled to his bed naked.
刑事控告书上说他们不断虐待她
The complaint says they continue to torture
然后徒手勒死她
and manually strangle her.
调查员说 接着他们把她的尸体扔进一火坑
They then put her body in a fire pit, investigators say,
把几张床单盖到上面
throwing bed sheets on top of the fire
然后将部分残骸撒进了附近一砾石坑里
and scattering some of the remains in a nearby gravel pit.
你知道史蒂文车♥库♥后面那个焚烧坑吗
Did you know about that burn pit behind Steven's garage?
-是的 我听新闻上说过 -从新闻上知道的吗
- Yes, I heard it on the news. - Read it in the news?
-是的 -那好 你也是从新闻上知道
-Yes. -OK. Did you read that they found
-他们在焚烧坑里找到尸块的吗 -是的
- body parts in the burn pit too? - Yes.
当他们找你谈话时
When they spoke to you,
他们有问你焚烧坑
did they ask you specifically
和尸块的具体情况吗
about the burn pit and the body parts?
-问了 -好
- Yes. - OK.
所以你说你...你告诉他们你见到尸块
So when you say you-- that you told them you saw body parts,
那是在回答他们关于尸块的问题吗
it was in response to a question they asked you about that?
是的
Yes.
你是否认为这家人
Do you think there's some sort of talk
商讨过或串通好
in the family or collusion going on
来让他们的证词
where these people are kind of
可以相互佐证
rosying up their stories to each other?
我认为有 她想要
I mean, I think, yeah, she's trying to
保护家庭成员
protect a family member just like, uh...
我认为大多数家庭都会这样
I think the rest of the family, or most families would, so...
但这件事很严重
But the seriousness of--
在证人席上没有说出全部真♥相♥
I mean, if she is trying to protect Brendan
如果她想通过这种方式保护布兰登
by not telling the whole truth on the witness stand,
那是...那确实很严重
I mean, that's... that's pretty serious business.
我同意那很严重
I agree that is very serious. Um...
她应该讲出自己知道的全部情况 但她没有
She should be telling what she knows, but she didn't. Um...
她选择...这算是在证人席上说谎
She chose to... um, basically lie on the stand.
那是她的选择 要看陪审团怎么想
So that was her choice and I think that came across to the jury,
我们也真是没多少可做的了
and there's really not much we can do about it anymore.
剧集 | 制造杀人犯(2015) | 导航列表