剧集 | 制造杀人犯(2015) | 导航列表
因为这是我们国家第一次 也是唯一一次
because it's the first and only time anywhere in the country
允许一个专家在仍有存疑的情况下
where an expert is being allowed to express an opinion
对血迹里是否含有EDTA
about EDTA being on a blood stain or not
发表看法了
when there's a challenge.
唯一与之情形类似的只有辛普森杀妻案
The only other time it's ever come in at all was the O.J. Case.
而且那还是双方都认可了 而在这里
And both sides agreed to it. Here,
这位法官是有史以来第一位判定
uh, this judge is the first judge who's ever ruled...
这种测试可被采纳的法官
this kind of test to be admissible.
但陪审团仍然会听到这些结果
But the jury is still going to hear these results.
是的 真是遗憾啊
Yes, they are. And that's unfortunate.
我们会尽全力向陪审团解释
You know, we'll do our best to explain to the jury
为什么那些结果不可信
why they shouldn't be relied upon.
这样的结果会如何 我们之后便会知道
You know, we'll see what happens on that.
我时来运转的时候总是...
You know, I always get my chances where...
县警局 交♥警♥队 监狱
我要出来了 然后发生了这事
Yeah, I'm gonna get out, and then this stuff comes
县警局
交♥警♥队
监狱
我只能看着他们
and I can just see that
用尽千方百计不让我出去
they're trying to do their damnedest to keep me in.
所以 你知道 这很可怕
So you know, this... it's scary.
面对现实吧
Come down to it.
-早 -早
- Morning. - Morning.
勒博博士 你知道这个案件
Dr. LeBeau, did you know that this was a case
马克·勒博博士
化学组主任
弗吉尼亚州 匡蒂科 联邦调查局
涉及到一项对警方伪造证据的指控吗
that involved an allegation of police planting evidence?
我知道
Yes, I did.
为什么这样的一件案子
Why would a case such as that,
指控执法机关人员伪造证据
an allegation of law enforcement officers planting evidence,
会引起联调局的关心
be of a concern to the FBI?
联调局境内调查的责任范围内
Well, one of the areas that the FBI
其中一条就是
is responsible for investigating
调查有关公共腐♥败♥的案件
in this country is crimes of public corruption.
如果真的有人在那个政♥治♥地位上
If an individual is truly in that political position
或者说是处于执法地位上
or in a law enforcement position and
做了违法的事情
they are doing something illegal
让民众对该机构或个人的信任
that erodes the public's trust
受到了打击的话
in that agency or that individual,
我们一定会让那个人
and we would want that, certainly,
离开办公室 或离开公众视野
that individual out of that office or off the street.
现在我要问你 博士
Now I'd like to ask you, Doctor,
你在接触委任给你的这个案件时
what was your thought process
你的思考过程是怎样的
in approaching this case that was sent to you?
当你想证明或证伪
There's going to be one of two scenarios
血迹是否是用含EDTA的试管血栽赃的
when you're dealing with the notion
结果不外乎两种情况
that blood was planted from an EDTA tube.
第一种情况是
The first scenario is that if you find
你发现血迹中含有EDTA
the presence of EDTA on that blood stain,
检测到EDTA
和EDTA铁钠
那就表明血是从试管中来的
then that's an indication that that blood came from a tube,
比如说紫盖试管
such as a purple top tube.
另一种情况是你没发现EDTA
The other scenario is that you do not find EDTA,
未检测到EDTA
和EDTA铁钠
那就表明
and that would then suggest
血是从活人身上的伤口流出的
that the blood came from active bleeding
不是从含有EDTA的试管里来的
and not from an EDTA preserved tube.
至于本案的血样中是否存在EDTA
Were you able to reach a conclusion
你检测过寄给你的
concerning the presence of EDTA on the blood swabs
特瑞莎·海尔贝克车里的血样后
that you tested from Teresa Halbach's RAV4
有结论了吗
that were sent to you in this case?
是的 先生 结论是
Yes, sir. And we were not able to identify
我们在所有从车内采集的
any indication of the presence of EDTA
提交给我们实验室的血样中
in any of the swabs that were submitted to our laboratory
没有检测出任何EDTA存在的迹象
and were reported to us as being collected from the RAV4.
你从科学确定性的
Do you have an opinion
合理程度来判断
to a reasonable degree of scientific certainty
你经手测试的
whether the blood stains
特瑞莎·海尔贝克车里的血迹
from Teresa Halbach's RAV4 that you tested
是否来自马尼托沃克县法♥院♥文员办公室
came from the vial of blood of Steven Avery
存放的史蒂文·埃弗里的血样
that was in the Manitowoc County Clerk of Courts office?
我的看法是
It's my opinion that
在本案中 从车内采集的血迹
the blood stains that were collected from the RAV4
不可能是从提供给我们的
could not have come from the EDTA tube
EDTA试管中来的
that was provided to us in this case.
你认为这是澄清事实吗
You think this is vindication?
是的 我确信这就是澄清事实
Yes, I clearly believe it's vindication.
我们有两名警官受到了
You know, here are two officers
非常可怕的指控
who were accused of something just terrible.
如果他们
That's terrible that they would
伪造证据 陷害他人
plant evidence and try and frame someone
而任由谋杀特瑞莎·海尔贝克的真凶逍遥法外
and basically ignore whoever it may have been
这真的是非常可怕
that, uh, murdered Teresa Halbach.
我是说 这是多么残忍♥的事情
I mean, what an awful thing to do,
不论是对于特瑞莎·海尔贝克的家人
it would be, to the family of Teresa Halbach,
还是对她本人而言
to Teresa Halbach.
念头本身都够邪恶了 更何况构思执行
It's just a dastardly thing to think about or even conceive.
这显然已经澄清了
It's clear vindication.
这是所有执法部门
And it's just something welcome
都期待的结果
to all of the law enforcement community
因为这是一项多么卑鄙的指控
because it's just... it's such a despicable allegation.
我只能说这么多
That's all I can say.
而且我认为这个检测已将事实澄清
And I think that this testing, uh, cleared that issue up
用一种十分强有力的方式澄清了事实
and, um, cleared it up in a very, very strong powerful way.
瞧瞧他们多么快就得到了联调局的支持
Look how quickly they got the FBI
帮他们重组仪器 做好所有调校
to retool their instruments, recalibrate everything,
做完这些匹配他们主张的内部确认研究
do these internal validation studies they're gonna claim,
几周内就得到了结果
um, and get results within a matter of weeks.
几周而已
A few weeks.
这项检测他们十年都没做
On a test that they haven't done for ten years.
然而在2002年 罪证鉴定室里
And yet, the crime lab has, in 2002,
放着能表明史蒂文·埃弗里无罪的证据
evidence in its lab that Steven Avery is innocent,
它可是等了一年才等到检测
and it sits for a year before it gets tested.
这体现了个人在政♥府♥的权力面前
It shows the imbalance between the individual
是多么的渺小
and the power of the government.
他们强强联手
The full force of which they're trying to
瞄准了这个男人
bring to bear on this man.
为什么 为什么是这个案件
Why? And why in this case?
因为我们指控了
Because we have accused,
而且证据也指向他们中有人有陷害嫌疑
and the evidence suspiciously points to framing by one of them.
当你那么做了 "你就得后果自负"
And when you do that, "You do so at your peril,"
就像公诉方说的那样
as the State would say, you know?
但庆幸的是 陪审团会看到
Hopefully, though, the jury's gonna see
他们起诉和调查此案件的方式中
that there's this imbalance in the way
充斥着这种不公平
that they're prosecuting this case and investigating this case.
而且我认为现在发生的事 不是...
And I think what's going on here, it's not--
再次强调 不是他们认为他们在诬陷无辜的人
again, it's not like they think they are framing an innocent man.
而是确实在
But they are.
他们认定他有罪
They think he's guilty.
于是他们尽一切可能
And they're doing whatever they can,
来扭曲证据
you know, to twist the evidence
或者生造一个案子来给他定罪
or create a case that supports that.
-...这边的会议室 -好
- ...one of the conference rooms here. - Yeah.
-马克 -你好
- Mark. - Hi, how are you?
你之前上庭时讲述了
You testified about why the FBI would have
联调局对这个案子感兴趣的原因
any interest in this case in the first place.
-还记得吗 -记得
- You recall that? - Yes, I do.
你的证词中说道 联调局关注
You testified that one of the FBI's concerns was
是否有警员腐♥败♥
that if there's a corrupt cop on the street
做违法的事情
doing something illegal,
当然栽赃证据诬陷别人
and certainly planting evidence to frame somebody
也是违法的 对吧
剧集 | 制造杀人犯(2015) | 导航列表