剧集 | 制造杀人犯(2015) | 导航列表
That's correct.
整个理论是 这把钥匙和这个布绳
The theory was then, that this key and the cloth fob
以及这个塑料扣
and the plastic buckle...
不知怎么的
somehow...
就从背后那个角落出来
managed to come out that back corner,
经过侧边 然后摆成了这样 对吧
walk around the side and lay like that. Right?
反对 法官 这是对证据的错误描述
Object, Judge. That's a mischaracterization of evidence.
这该由证人来回答
Uh, well, that's up to the witness to answer.
允许该提问
I'll allow the question.
我们把书橱拉出来 翻过来进行了检查
The bookshelf was pulled away, turned, searched.
把书橱拉开时
And it was reasonable that
钥匙掉在那块区域也合情合理
while it was turned away, it fell into that area.
好 但不管它什么时候掉在地板上
OK. But you didn't hear it hit the floor when it--
你都没有听到任何声音 对吧
whenever it got there, right?
没错 地板上铺了地毯
Correct. The floor's carpeted.
那么 我能在这儿放它落下去吗
Well, can I drop it on the floor here?
这是在做什么 法官
What are we doing, Judge?
这是在陪审团面前做实验吗
Is this an experiment in front of the jury?
如果是的话 我们要复♥制♥现场的环境
If it is, then we need to replicate the conditions.
也行 那稍后再说
That's fine. We'll hold off on that.
书橱还没上过庭
The bookcase hasn't come in
所以我不知道他们是否打算
so I don't know if they intend to
采用这个证据 反正它不在这里
introduce it or not, but it's not here.
詹姆斯·伦克警督
马尼托沃克县警局
伦克警督 11月8日是你起码第三次
Lieutenant Lenk, November 8 was at least
进入埃弗里先生的卧室
your third time into Mr. Avery's bedroom.
进行搜查 是吗
Searching it. Right?
没错
That's correct.
你是第一个清空那个书橱的人吗
Now, you had been the first one to empty out that bookcase?
-不是 先生 -好
- No, sir. - OK.
但你知道有人在11月5日搜了那个书橱
But you know that somebody searched it on November 5.
-是的 -那11月8日呢
- Yes, sir. - How about on November 8?
你知不知道科尔伯恩先生有没有
Do you know whether Mr. Colborn took
把书橱里的东西都弄出来
all of the stuff out of the bookcase?
所有杂♥志♥ 照片以及诸如此类的东西
All the magazines and the photos and that type of thing
都从书橱里清空了
were taken out of the bookcase.
这样他就可以查看书橱内部了
So that he could look in the bookcase.
我想是吧
I suppose.
当书橱被清空之后
And did you get a chance to look into the bookcase
你有没有机会查看其内部呢
when it was empty of its contents?
我大概...我粗略扫了一眼
I may-- I've glanced in there.
我没有很仔细去看 没有 先生
I didn't really take a hard look in there, no, sir.
在书橱背后
You didn't see a blue lanyard
你没有看到一根蓝色吊绳
and a black clasp and the Toyota key
一个黑色扣环和一把丰田钥匙 是吧
in that back of that bookcase, did you?
没有 先生 我没有看到
No, sir, I did not.
只找到这把钥匙还不够
It's not enough to just get the key.
他还希望上面有埃弗里的DNA
He wants Avery's DNA on that.
所以他要等待合适的时机
And so he is gonna wait until it is the right time.
卡柳梅特县警局的有个警官跟他一起
And there is a Calumet deputy with him
负责所有这些搜查
on all of these searches.
没错 就在旁边
Yep, there is, somewhere near.
旁边什么地方 他就在等待合适的时机
Somewhere nearby, and he was just waiting for the right time...
等可以动手的时机
when he could do it.
那把钥匙不是
That key does not fall from...
从后挡板之间
you know, in between the backboard
或那个小书橱的支架中掉落出来
and the frame of that little bookcase.
还找准路线 掉在一双拖鞋下面
And find its way underneath a pair of slippers.
没错 它就这么...你知道
Yeah, it just does-- You know,
重力作用下 东西都是垂直下落
things fall straight down, thanks to gravity.
-没错 -你知道
- Right. - It's, you know.
我们引导他们去想 "听着
Um... and if we get them thinking, "Look...
如果这家伙可以搞把钥匙出来栽赃
if the guy's capable of planting a key...
那他也可以弄点血迹来栽赃"
who's to say he's not capable of planting blood?"
-弄点血迹很容易 -没错
- Blood's easy. - Yeah.
-弄点血迹很容易 只要... -轻而易举
- Blood's easy if you-- - Blood's easy.
最重要的是
The bottom line is,
他们早知道由于那起诉讼
they knew their boss had just recused the department
他们的上级要求回避这个警局
and turned over lead authority in this investigation
并把这次调查的主导权转给了邻县的警局
to the neighboring department because of that lawsuit.
他们在那次诉讼中上庭取证过
They were deposed in the lawsuit,
但他们没有告诉...
and they didn't tell... you know.
这个我来负责
I'll connect that.
你主动参与对史蒂文·埃弗里
You volunteered to be one of the officers...
住处的搜查
who searched Steven Avery's residence.
我们被叫去协助搜查埃...住处 没错
We were asked to assist in searching Av-- residences, yes.
那好
Well, all right.
针对这个问题你之前也给过证词
You've given testimony about that very topic before.
是的 先生
Yes, sir.
还记得被问到这个问题时
Do you recall being asked this question
你有这么回答过吗
and did you give this answer?
"你主动参与对史蒂文·埃弗里
"So you volunteered to be one of the officers
住处的搜查"
who searched Steven Avery's residence."
你的回答是"是的 先生"
Your answer:"Yes, sir."
-那是你的证词吗 -是的 先生
- Was that true testimony? - Yes, sir.
科尔伯恩警官也主动参与
Sergeant Colborn also volunteered to be
对史蒂文·埃弗里住处的搜查工作
one of the searchers of Steven Avery's residence.
是的 先生 我想是的
Yes, sir, I believe so.
而你没有告诉法斯宾德特别探员
And you didn't mention that you'd been deposed,
你曾在三四周之前出庭取证过
three, four weeks earlier, to Special Agent Fassbender.
是的 先生
That's correct, sir.
你也没有告诉过马克·维格特调查员
You didn't mention it to Investigator Mark Wiegert.
是的
That's correct.
也没有告诉帕戈尔治安官你上庭取证的事
Didn't tell Sheriff Pagel that you'd been deposed.
没有告诉他
No, sir.
你没有告诉他们 他们就不可能
Without you telling them, there's really no way they
知道这件事 对吧
would have known about it, would they have?
不可能知道
No, sir.
要是你告诉了法斯宾德先生这件事
Would it have been a little bit fairer to Mr. Fassbender
这对他会不会更公平一点
if you had given him this information
这样他作为两名负责的调查员之一
so that he as one of the two lead investigators
就能考虑到这点
could've considered it?
假如我想到了的话 是的 先生
Had I thought of it, yes, sir.
要是你告诉了维格特先生或帕戈尔治安官
Would it have been fairer to give that to
会不会更公平一点
Mr. Wiegert or Sheriff Pagel?
同样的回答 是的 先生
Same answer. Yes, sir.
在你几次三番地花上好几个小时
And before you went rummaging through Steven Avery's bedroom,
彻底搜查史蒂文·埃弗里的卧室之前
once, twice, three times, whatever it was, for hours,
假如让其他人去搜查
would it have been fairer to Steven Avery
而不是一位在史蒂文·埃弗里的诉讼中
if someone other than a person
上庭取证过的人
who had been deposed in his lawsuit
这会不会对他更公平一点
had done that search?
不 先生 我不这么认为
No, sir, I don't think it would've been.
至少在这里 或许这里不是密尔沃基
At least around here, maybe not in Milwaukee,
不是布鲁克菲尔德或者麦迪逊
maybe not in Brookfield, maybe not in Madison,
但在这些事情上
but around these parts,
如果你想暗示一个警♥察♥说谎
if you're gonna suggest that a cop is crooked,
你就是暗示他在犯罪
you're gonna suggest that a cop committed crimes,
那你最好除了吹毛求疵以外
then you better have something other than
还有别的实质性的证据
"Your elbow was on the table."
而在这个案子中
And in this case, to suggest that
没有任何证据能表明警♥察♥栽赃
these police officers planted evidence with nothing,
至少就我目前看来
that is, with not one shred,
一点证据也没有
at least anything that I've seen,
没有任何证据
that approaches evidence,
我认为应该谴责这种行为
I think is absolutely deplorable.
我又落到和之前一样的处境了
I'm in the same situation that I was before.
有些人想抓我
There's a couple of 'em wanting to nail me.
而另一些人不想
And the other ones didn't.
但没有人出声
But nobody speaks up.
我又要反复经历这一切
剧集 | 制造杀人犯(2015) | 导航列表