剧集 | 恩赐之地(2013) | 导航列表
I talked to Martun Sarkissian.
他说我们有麻烦了
He says we have a problem.
就是那狗屁阿里
It's that piece of shit Ari
和他那蠢货朋友
and his punk-ass culero sidekick--
少废话 这么斤斤计较怎么做生意
Quítate. This pettiness is bad for business.
出什么事了
What's going on?
跟你没关系 傻瓜
Ain't your problem, fool.
他的女朋友和别人劈腿了
His companera screwed around on him,
所以他现在想报复那个第三者
and now he wants revenge on the man who did it.
听上去没什么错
Yeah, that seems about right.
不对
No.
这件事里那个人并没有错
The man in this equation is not to blame.
是男人都会这么干的
He's just doing what men do.
该付出代价的是那个贱♥人♥
It's the puta that needs to pay.
我们把艾薇塔的脑袋寄回她父母家
We send Evita's head home to her parents.
也许他们会好好教育下一个女儿
Maybe they'll teach their next daughter
别随便张♥开♥双♥腿♥了
not to spread her legs.
沙林
沙林
布里格斯
巴拿马
哥伦比亚
好一条嘉年华邮轮航线
That's one hell of a Carnival Cruise.
这是一条货运航线
It's a freighter route.
我在追踪沙林的来源
I'm tracking where exactly the sarin came in.
国际货运真是个噩梦
These international shipments are a nightmare.
这些船在一个地方装货 又在另一个地方卸货
The ships onload one place, off-load another place.
而且往往都没有文件记录
Half the time, it's not even documented.
你想证明布格里斯跟这有关
You're trying to prove Briggs is involved?
是的
Yeah.
好吧 那我们要找什么
Okay, so what are we looking for?
"我们"
"We"?
告诉我都有什么发现
Tell me what we know.
这整件事 就是那个
This whole thing-- this is the trip
把我的11-47-11货箱
that my crate, 11-47-11,
从埃及运往洛杉矶的航程
took from Egypt all the way to LA.
我认为布格里斯在中途上了船
I think that Briggs met the ship somewhere
然后自己把沙林装了进去
and stashed the sarin himself.
等等 你认为布格里斯飞到北♥京♥
Wait. You think Briggs flew to Beijing
把大规模杀伤性武器藏在船运集装箱里吗
to hide a WMD in a shipping container?
不是 日期不符
No. The dates don't work.
我觉得他去了俄♥罗♥斯♥
I think he flew to Russia.
-俄♥罗♥斯♥ -是的
- To Russia? - Yeah.
如果布格里斯是幕后主使
If Briggs is behind all of this,
如果是他给了古斯蒂红色手♥机♥
if he's the one who gave Gusti the red cell phone,
那么他和古斯蒂会不会认识
then wouldn't he and Gusti know each other?
肯定啊
Yes.
那我们为什么不直接问问
Okay, so why not just ask?
问问
Ask?
我想叫它麦蒂 随麦蒂逊
I think I'll name her Maddy, for Madison.
你觉得奇怪吗
You think it's too strange?
我听说如果你给宠物起了人名
I read once that if you give a pet a human name,
那它会让你产生更强的依恋感
it creates a greater attachment.
我已经很依恋它了 伙计 感觉很好啊
I'm attached already now, man. It's great.
你想喂喂它吗
Hey, you want to feed her?
不了 范 还是算了
No, Vin. I'm good.
我问你点事情
Let me ask you something.
-是谁给你的 -什么
- Who gave it to you? - What?
谁给你的电♥话♥ 范
Who gave you the phone, Vin?
谁给我的 快递小哥啊
Who gave it? The mailman.
没错
Right.
你觉得它们会厌倦吗
You think they ever get tired,
就这么一直跑圈
just running around in the same circle?
会
Yeah.
我觉得它们一定很累
I think they get really tired.
当时我们在房♥间里 奥丁·罗西进来时
When we were in that house and Odin Rossi came in...
我怎么觉得你认识他
it was almost like you recognized him.
我怎么会认识你的朋友呢
How could I recognize your friend?
这正是我要问你的
That's what I'm asking you.
你知道吗 我第一次见你时
You know, when I meet you,
你还是个呆瓜
you were dumb.
你会轻易相信每一个人
You're very trusting of everyone.
现在你变得太神经质了吧
Now you're too paranoid.
估计是我教得太好了
Maybe I teach you too good, huh?
是啊 或许吧
Yeah, maybe.
你知道我是怎么想的吗
Hey, you know what I think?
你怎么想的 范
What do you think, Vin?
我想去看麦蒂逊的时候
I think when I go to visit Madison,
要带上麦蒂 看看她们能不能成为朋友
I'll bring Maddy with and see if they can be friends.
也许她能给它取个更好的名字
You know, maybe she can choose a better name...
一个不会让我依恋的名字
one I don't get attached to.
这场见面会办得还不错吧
Not bad for a meet and greet, right?
是啊 好多搞笑的帽子
Yeah. Lot of funny hats.
像一场皇室婚礼 你真是个怀旧的人
It's like a royal wedding. You must be getting nostalgic.
别这么失礼 否则我让你也戴一顶
Don't get cheeky. I'll make you wear one.
-你今天都见谁 -一些客户
- So who are you meeting today? - A dozen clients.
但真正重要的只有一个
Only one that matters--
这个人掌握着财政大权
the man who owns the purse strings
是我们的座上客
and our guest of honor.
保罗 真高兴你能来
Paulo, so glad you could make it.
我怎能错过赛马日呢
How could I miss race day?
容许我向你介绍我的合伙人 戴尔
Allow me to introduce my associate Dale.
在我出国期间他会处理你的资金
He'll be handling your funds while I'm abroad.
请放心 他是一把好手
Rest assured you're in good hands.
拭目以待吧
I suppose we'll see.
好了 先生们
All right, gentlemen...
我们换到套房♥去喝杯酒如何
should we adjourn to the suite, enjoy a drink?
我想去自助那拿点吃的 很快的
You know what? I think I'm gonna hit the buffet real quick.
待会见
See you guys in there.
你确定
Sure about that?
你先请
After you.
杰曼
Germaine...
好久不见啊
It's been too long.
要是我 我就不吃那个
I wouldn't eat that if I were you.
那些就像海里的蟑螂 真的
They're like the cockroaches of the sea, really.
如果你在公♥寓♥里看到一只蟑螂掠过
You know, if you saw one skittering in your apartment--
就立马打电♥话♥给房♥东
landlord, speed dial.
要是我公♥寓♥有一头牛
If I saw a cow in my apartment,
我会打给房♥东
I'd call my landlord.
但不代表我就不吃汉堡了
Doesn't mean I won't eat hamburgers.
很有说服力 但上帝同意我的观点
It's a cogent argument, but God agrees with me.
"凡水里无翅无鳞
You see, "Whatsoever hath no fins nor scales in the waters,
你们都当以为可憎"
that shall be an abomination unto you."
摘自耶♥和♥华♥语录
Hashtag team Jehovah.
好吧
Okay.
你是个《圣经》狂热者
You're a Bible thumper.
不 我继父才是
No. Just my stepdad.
我只是为了佐证我对虾看法时才引经据典
I only call on it when I need to win arguments about shrimp.
-是大虾 -他们是近义词
- Prawns. - They're synonymous.
大虾的鳃是分叉的 不是薄片状
Prawns have branching gills, not lamellar gills.
另外 他们第二对钳子比前头的大
Plus, their second pincers are larger than their front ones,
小虾与之相反
vice versa for shrimp.
我这是遇见何方高人了啊
What the hell did I get myself into?
我是陪客户来的
I'm here with clients--
是一家大型渔业集团
big fishing conglomerate.
去年我们赢了两宗集体诉讼案 所以...
We beat two class actions last year, so...
你想在虾的争论中占上风
you want to win a shrimp-related argument with me,
除了《上帝语录》你还得会点别的
you're going to need more than the Word of God.
什么意思 你怎么找到我的
What is this? How'd you find me?
靠的是联邦政♥府♥的权力
Power of the federal government is how I found you.
你疯了吗 你不能在这亮徽章的
Are you daft? You can't go flashing that around in here.
不行吗 那这样如何
Oh, no? Well, how's this?
要么你和我去散个步
Either you and I go for a little walk,
剧集 | 恩赐之地(2013) | 导航列表