我早就跟他们提过你们啦
I told them all about you.
提了什么
Like what?
他们知道你哥哥的事吗
Do they know about your brother?
我也没全说啊 就说了坐牢和毒品的部分
Uh, not everything, just, like, the jail and drugs part.
-你干嘛要说那些呢 -怎么了
- Why would you do that? - What?
家丑不可外扬好吗
The world doesn't need to know our problems.
好啦 妈 对不起嘛
Well, Mom, I'm sorry, but...
瞧瞧 这里也有那家连锁药店耶
Hey, look, they got Walgreens here, too.
你真的觉得蠢话有助于换话题吗 怀亚特
You really think it's helpful to change the subject, Wyatt?
我只想让大家路上保持愉悦的心情 亲爱的
Just trying to make this a happy trip, dear.
省省吧
Well, quit it!
兰德尔 真不敢相信这么多年后
So, uh, Randall, can't believe after all these years
你终于能来加州看我
you finally get to visit me in California.
幸好我是非暴♥力♥罪犯
Well, good thing I was a nonviolent offender,
否则我连老家都出不了
otherwise I couldn't have left the state.
行啦 蹲大牢的话题到此为止
All right, that's enough jail talk.
佩妮知道我在哪儿蹲 她还给我寄过香烟呢
Penny knows where I was; she sent me cigarettes.
你居然给你哥哥寄烟吗
You sent your brother cigarettes?
苏珊 他制毒和贩毒呢
He was cooking and selling crystal meth, Susan,
抽烟这种小儿科就别计较了
I think we can let the cigarettes slide.
少给我装什么酷老爹
Stop trying to be the cool dad;
你都穿印着咱们家猫的白♥痴♥T恤了
you have a shirt with our cat's picture on it.
总之人都在这儿了 宝贝闺女
Anyway, we're here, slugger.
这下好了 现在他们都知道我住哪儿了
That's great, now they know where I live.
你在胡说什么
What are you talking about?
他们一直都知道你住哪儿
They've always known where you live.
是啊 如果你想玩失踪
Yeah, if you want to go off the grid,
你得先搬出你♥妈♥的♥房♥子
you have to move out of your mother's house.
我们能不能花点时间讨论下
Can we take a moment to discuss
我为了你骗了政♥府♥这件事
that I just lied to the government for you?
是啊
Yeah.
我肯定不会为你这么做
I would not have done that for you.
霍华德 你就打给他 看看他想干嘛
Howard, please just call the man, see what he wants.
好吧 好吧
All right, all right.
你一定要告诉他
Hey, make sure you tell him that
他来的时候你不在家
you weren't home when he came by
你前脚一踏进家门
and that your Indian friend gave you the message
你的印度友人后脚就转告你了
the moment you stepped through the door.
你好
Yes, hello.
我是霍华德·沃罗威茨
Uh, this is Howard Wolowitz
找理查德·威廉姆斯上校
for Colonel Richard Williams.
我改变主意了 千万别提我
Oh, I take it back, don't mention me.
威廉姆斯上校 有什么需要我效劳的吗
Hi, Colonel Williams, how can I help you?
什么 是的 他是印度人
What? Oh, uh, yes, he is from India.
不 我不知道他的签证情况
No, I don't know his immigration status.
安啦 我还在等转接呢
Relax, I'm still on hold!
是我
Speaking.
当然 周四见面没问题
Okay, sure, I can meet with you on Thursday.
约加州理工学院也没问题
Caltech is fine.
好 我能问问是什么事吗
Yeah, and may I ask what this is about?
不能啊
I may not?
他也是这么对我说的
That's what he said to me.
您端好了 妈妈
Here you are, Mother.
谢谢
Thank you.
很高兴你决定留下来
I'm glad you decided to stay.
我和佩妮能跟你一起分享这一天一定很特别
It's gonna be special for Penny and me to share this with you.
我迫切希望今天赶紧结束
I can't wait for this day to be over.
是啊 你说的这种"特别"
Yeah, special, like that.
他们来了
That's them.
局面够尴尬了 拜托不要再增加尴尬程度了
Please don't make things any more awkward than they already are.
好的 那就是减少或持平都行 懂了
All right, so less or equally awkward, got it.
来啦 快请进
Hey, guys, come on in.
-谢谢 -早上好
- Oh, thank you. - Good morning.
-早安 -你们好
- Morning. - Hello.
今天大家都挺好吧
How is everyone today?
挺好 你呢
Good, and you?
-挺好挺好 -那就好
- Good, good. - Good.
我也挺好
I'm good, too.
好
Good.
你到底有没有玷污我妈
So, did you defile my mother or not?
谢尔顿
Sheldon!
你真是太失礼了
You're being rude.
容我说一句 你大可放心
If I may, I can assure you,
我和你母亲只是
your mother and I did nothing more
一起打车一起聊天 绝无任何越举♥行♥为
than share a cab and a conversation.
你们聊天的内容有这句话吗
Did that conversation include the phrase
"你的生殖器真是赏心悦目"
"Your genitals are a joy to behold"?
够了
That's enough!
听着 我保证 无论是我
Look, I promise you, neither I,
或是任何人 都从未说过这句话
nor anyone, has ever said that.
看来你跟他女朋友不是很熟
You don't know his girlfriend very well.
也不熟悉我生殖器赏心悦目的程度
Or what a joy it is to behold my genitals.
好了 你们先放好行李
All right, you guys, uh, get settled in,
然后我们就过对面跟大家打声招呼
then we'll go across the hall and say hi to everyone.
难以置信我从来没见过莱纳德
You know, It's hard to believe I've never met Leonard.
估计他的违禁毒品
Well, he probably buys his illegal drugs
都是找地头蛇买♥♥的
from a local vendor.
不好笑 怀亚特
Not funny, Wyatt.
-我觉得很好笑啊 -谢谢
- I thought it was really funny. - Thanks.
好啊 如果大家都想拿我们的家丑开玩笑
Well, fine, if everyone wants to make jokes about our problems,
那我也行啊
then I can, too.
咚咚 是谁敲门呀
Knock, knock. Who's there?
我们家就是个笑话
Our family is an embarrassment.
-这算不上是笑话啊 -好了
- That's not much of a joke. - Okay.
妈 我知道你紧张 但我保证
Listen, Mom, I know you're nervous, but I promise you,
不会有人戴有色眼镜看你或我们家
no one is gonna judge you or this family.
对不起
Oh, I'm sorry.
只是我们是第一次见莱纳德父母
It's just we're meeting Leonard's parents for the first time,
他们是学界精英 还是知识分子
and-and they're academics and-and intellectuals,
我不想让他们觉得我们是垃圾白人
and I don't want them thinking we're white trash.
那你觉得他们会比较信任什么颜色的垃圾
Well, what color trash do you think they'll believe?
你怎么能认为我会跟
How could you think that I would spend the night
刚认识的男人过夜呢
with a man I just met?
一个叫耶稣的男人
A man named Jesus
让你掏钱在非洲盖了一座教堂
convinced you to build a church in Africa.
你就是这么好骗
You're kind of a sucker.
啥事也没发生 对吧
Well, nothing happened, right?
所以一切到此为止
I-It's over.
除非我俩再办第三次婚礼
Until we get married a third time,
否则你们永远不会再见到彼此了
you guys will never have to see each other again.
这个倒不一定
Well, you know, actually that's not the case.
玛丽之后可能会来纽约看我
Mary may visit me in New York.
他也从来没去过德州
And he's never been to Texas.
我们可以约在中间见面
Maybe we meet halfway.
你俩要在乔治亚州的查塔国家森林公园见面吗
What? In the Chattahoochee National Forest in Georgia?
不可能只有我知道那是纽约和德州的中间点吧
I can't be the only one that knows that's halfway.
你们不会真的想要继续见面吧
You're not seriously going to visit each other.
为什么不呢
And why wouldn't we?
拜托 你不过就是想激怒我而已
Oh, please, you're just saying this to antagonize me.
才怪
Not at all.
玛丽可是个好女人
Mary happens to be a wonderful woman.
如果这激怒了你 那算一石二鸟
And if it antagonizes you, tothat's just a bonus.
玛丽 抱歉把你扯到这些破事上来
Mary, I'm sorry you're in the middle of this.
不 不用道歉
No, no, nothing to be sorry about.
我是真的很喜欢你♥爸♥爸
I genuinely like your father.
喜欢他什么 他只是个平庸的学者
What? But he's a mediocre academic.
而且贝弗莉说他的床技低于平均线呢
And according to Beverly, his sexual prowess is subpar.
他根本就是一个前列腺肥大版的莱纳德嘛
He's basically Leonard with a bigger prostate.
你是说我爸配不上你妈吗
Are you saying that my dad's not good enough for your mom?
没错 我还同时好好挖苦了你一番
Yes, while also getting in a solid dig at you.
剧集 | 生活大爆炸 | 导航列表