剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表
前情提要
Previously on Gilmore Girls.
- 她还没到 - 恩
- She's not here yet. - All right.
你必须在她来之前哄我开心
You'll have to entertain me until she arrives.
- 好吧 汉堡男孩 跳个舞看看 - 嫁给我好吗?
- Okay, burger boy, dance. - Will you marry me?
- 什么? - 只是想说点什么好让你把嘴闭上
- What? - Looking for something to shut you up.
我之前真的有认为你会愿意和我一块去的
I actually thought you'd like to go with me.
- 你没有 - 我有 真的
- You did not. - I did, too.
- 你没有 因为你不蠢 - 为什么? 谢谢先
- You did not, because you are not stupid. - Why, thank you.
你的确讨厌而且惹人心烦 但你不蠢
Slimy and weaselly, yes. But stupid, no.
他对你那么好而你居然像个混♥蛋♥一样对他
He was totally nice to you and you were a big jerk.
如果你那么喜欢Tristan 你和他一块去好了
If you like Tristan so much, you go out with him.
- 你做了什么? - 你想要的节日气氛
- What did you do? - You wanted something festive.
- 你给我做了个圣诞老人汉堡?! - 没什么大不了的
- You made me a Santa burger. - It's no big deal.
从来没有人给我做过这么恶心的东西
No one ever made me something quite this disgusting before.
那么你就是那个强壮的守卫啦?
So you're the big, strong protector?
小公主需要一位守卫
Little princess needs a protector.
- 你到底有什么毛病 伙计? - 没什么
- What's your problem, man? - Nothing.
- 只是不喜欢你的女朋友而已 - 我可不这么认为
- Don't like your girlfriend. - Doesn't look that way.
- 你们刚刚在约会吗? - 什么?
- Were you on a date? - What?
- 你带了个护卫来 - 不是 他只是Luke
- You have an escort. - No, it's Luke.
那是她表达我们没在约会的方式
Which is her way of saying we weren't on a date.
我不是那个意思
I didn't mean it like that.
- 你不会想和我打架的 Tristan! - 为什么不?
- You don't want to fight me, Tristan! - Why not?
因为我会宰了你的 白♥痴♥
'Cause l'll kill you, idiot!
你们之间到底是什么关系?
What exactly is going on between the two of you?
我们是朋友 就是这样
We're friends, that's it.
你们真是白♥痴♥ 两个都是
You're idiots, the both of you.
他对你有感觉
He has a thing for you.
不 他没有 对他来说这只是个游戏或者什么
No, he doesn't. It's just a game to him or something.
他对你有感觉
He has a thing for you.
他除了侮辱我和折磨我以外什么都没做过
He does nothing but insult me and make me miserable.
他对你有感觉
He has a thing for you.
绝对什么都没有
Absolutely nothing.
- 拜托 - 对不起 我正在找
- Come on. - I'm sorry. I'm looking.
- 但是这什么也没有啊 - 你在开玩笑 是吗?
- But there is nothing in here. - You're kidding, right?
我没开玩笑 这里的每一样东西我都还要穿
No, everything in here I wear.
- 什么? - 真的 这儿没有任何东西我能放弃
- What? - I do. There's nothing to give up.
那件红黑色露背上衣
The red-and-black halter top.
- 不行 - 为什么?
- No. - Why?
那是经典款式
It's a classic.
那上面有假钻石和斑马条纹
It's got rhinestones and zebra stripes on it.
- 那又怎样? - 还有流苏
- So? - Tassels.
- 恩 - 那上面还有流苏 妈妈!
- Yes. - It has tassels, Mom.
好吧 但我17岁的时候就有它了
Okay. I've had this since I was 17.
不好意思 我有没有跟你提过那上面有流苏?
I'm sorry. Did I mention the tassels?
你真是没心没肺
You're heartless and unsentimental.
你是个没希望的收藏狂
You are a hopeless pack rat.
我就是不明白 为什么我非得弄散我的“快乐服装家庭”
I don't understand why I have to uproot my happy family of clothing, anyway.
为了一个慈善拍卖♥♥会
Because it's a charity rummage sale.
- 我知道 - 你帮忙组织的那个
- I know. - That you helped organize.
- 好吧 - 而且还是主动请缨的
- Okay. - And volunteered to run.
那天那间房♥子很热 都热得我脱水了
It was very hot in that room that day. I was dehydrated.
他们可以要我做任何事情
They could have talked me into anything.
- 那可是你的主意 - 好吧
- It was your idea. - Okay.
我当时是个生着重病的女人 每个人都应该看得出来
I'm a very sick woman, and that should be apparent to anyone.
站开
Get out of the way.
- 你要做什么? - 请从衣柜旁让开
- What are you doing? - Step away from the closet, please.
这真是太不公平了
This is so unfair.
不 不要拿走那一大堆
No, not that whole chunk.
好吧 拿走那个 那确实很丑 就那一个 不!
Okay, take that. That's ugly. Just that one. No.
现在我手里拿着的都算上了
Now, all of this goes.
我希望你走到柜子前 拉开抽屉 然后拿出
Come to this dresser, open the drawer, and take out...
所有你觉得出车祸时你会不好意思 穿着从车里走出来的衣服
everything you'd be embarrassed to be wearing in a car accident.
我在楼下等你
Meet me downstairs.
快!
Move!
吉尔莫女孩 第一季 第13集
- 毛衣 - 扔给我
- Sweater. - Over here.
- 牛仔裤? - 放你后面
- Jeans. - In back of you.
一个毛茸茸的紫色的大家伙 可能是顶帽子
A big, furry, purple thing that could either be a hat...
也可能是个卷筒罩 或者是个脏手偶
a toilet paper cover, or some kind of dirty hand puppet.
放到左边的“神秘盒”里
Mystery box on the left.
- 嗨 Luke - 你想要我把这些放到哪儿?
- Hey, Luke. - Where do you want these?
- 你拿来了些什么? - 衣服 破布 还有些旧的罐子和锅
- What do you have? - Clothes, rags, some old pots and pans.
厨具放到厨房♥里去 衣服放在这儿
Kitchenware can go in the kitchen, and the clothes right over there.
- 给 Grinch(即圣诞怪杰 专偷礼物) - 谢谢
- Here, Grinch. - Thank you.
谁想要芝士? 有饼干吗?(一般和芝士一起吃)
- Who wants cheese? - Are there crackers?
在康涅狄格州的某个地方有
Somewhere in the state of Connecticut, yes.
那在gilmore家呢?
And in the Gilmore house?
- 谁想要芝士? - 我 谢谢
- Who wants cheese? - Me, please.
小猫坐在马桶里的张贴画?
Kittens in the toilet poster?
又一个? 这个是有签名的
- Another one? - This one's signed.
有个男的在我的厨房♥里! 快报♥警♥
There's a man in my kitchen! Somebody call the constable.
- 你妈是个水果蛋糕(也指疯子) - 水果蛋糕请放到门口
- Your mom's a fruitcake. - Fruitcakes by the door, please.
再见 Rory 希望你~一切顺利
Goodbye, Rory. I wish you luck with everything.
谢谢
I appreciate that.
好吧 那么慈善拍卖♥♥是在星期天 今天是星期二
Okay, so rummage sale's Sunday. Today's Tuesday.
照这种速度 星期四的时候我们就要睡到院子里去了
At this rate we're going to be sleeping in the yard by Thursday.
我们得把这些东西从客厅里弄出去
We've got to get this stuff out of the living room.
- 你好 - 走开
- Hello. - Go away.
我有一套完整的碟子
I have a full set of dishes.
- 进来 Taylor - 碟子请放到厨房♥
- Come on in, Taylor. - Dishes in the kitchen, please.
恩 但是我要先解释一下
Okay, but I have to explain something first.
- 恩 说吧 - 那个黄油碟子有个小裂缝
- Fine, go ahead. - The butter dish has a small chip in it.
- 安全提示 知道了 - 那不会有问题的
- Safety tip. Got it. - It's fine.
我已经把裂缝挫平了 如果你把盘子竖着放到桌上 不会有人发现的
I filed down the chip. If you place it strategically on the table, nobody'll know.
Taylor 你是不是想要给盘子写个安全使用手册?
Taylor, would you like to write an instruction manual for the dishes?
- 可以吗? - 厨房♥里有便条纸
- Could I? - Notepad's in the kitchen.
这个不错
That's nice.
- 把那个放回去 - 但是上面有人造钻石啊
- Put that back. - But it has rhinestones on it.
这个拍卖♥♥会的意义是把废物弄出去 不是再换一堆新废物回来
The point of this is to get crap out, not trade it in for new crap.
- 你看到这个了吗? - 嗯 看着呢
- Are you seeing this? - Yes, I am.
我不认为你看到了 因为如果你看到了
I don't think you are, because if you were...
你会看到上面写满了“适合Lorelai”
you would see that this obviously has 'Lorelai' written all over it.
- 好吧 我们明年再把这个弄走 - 谢谢
- Fine. We'll get rid of it at next year's sale. - Thank you.
- 你们会爱上我的 - 我们已经爱着你了
- You guys are gonna love me. - We already love you.
- 不 我是说你们会“真的”爱上我的 - 我们是“真的”
- No, I mean you're gonna really love me. - We do.
相信我 你们会爱死我的
Trust me, you guys are gonna so love me.
爱现在开始消退了
The love is starting to fade now.
我现在手里正拿着四张 应Ms. Lorelai Gilmore的要求弄到的
I have here in my hand, as requested by Ms. Lorelai Gilmore...
星期六晚上Pastorella剧院The Bangles的 演唱会入场券!
four fabulous tickets to The Bangles at the Pastorella theater on Saturday.
- 什么? - 不会吧!
- What? - No!
- 你爱我吗? - 宝贝 还用问吗
- You love me? - Baby, do I.
- 这看起来位置不错 - 第九排 靠走廊
- These look like good seats. - Ninth row, aisle.
我不能相信你弄到了我要的票! 你怎么弄到的?
I can't believe you got me my tickets. How did you score these?
- 还记得那个Birnbaum的婚礼吗? - 那个斐济的梦幻?
- Remember the Birnbaum wedding? - Fiji Fantasy?
恩 他们爱死那个火山蛋糕了
Yes. They were so thrilled with the volcano cake...
所以他们想为我做点什么
they wanted to do something nice for me.
既然Birnbaum先生在经营一个票务公♥司♥ 而我又知道你想那场演唱会想疯了
Since Mr. Birnbaum runs a ticket agency, and I knew you were dying to go...
- 所以我问他能不能…… - 让四个女孩兴奋一下
- so I asked him if he could... - Make four girls very happy.
- 是的 他答应了 - Birnbaums万岁!
- Yeah, and he did. - Huzzah for the Birnbaums!
Sookie 既然你有4张票 你和妈妈要去
Sookie, if you got four tickets, and you and mom go...
那意味着……
then that means...
另外两张给你和Lane
One for you and one for Lane.
太好了!
Chickadee!
那会是个非常特别的晚上 你知道一个特别的晚上需要什么吗?
This is gonna be a very special night. You know what a special night deserves?
什么?
What?
- 一件新外衣 - 妈妈
- A new outfit. - Mom.
- 好吧 - 不好
- Yes. - No.
会有什么问题呢?
What could the problem be?
我昨天说过了 我们下个星期要开场辩论会
As I mentioned yesterday, we will be holding a debate next week.
你门的话题是: 查理一世是否得到了公平的判决
剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表