剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表
- Do you think he's dating anyone? - Of course he is.
- 和一个老师? - 算了吧
- A teacher? - Please.
- 为什么不是 - 你没看过老师吗?
- Why not? - Have you seen teachers?
- 他是老师啊 - 男老师不一样
- He's a teacher. - Male teachers are different.
- 他们会很神秘 - 他女朋友一定很漂亮
- They can still be mysterious. - I bet his girlfriend's pretty.
- 我觉得她很笨 - 为什么?
- I bet she's dumb. - Why?
笨女孩喜欢聪明的男人
Dumb girls crave smart men.
玛丽莲.梦露-阿瑟.米勒症候群
It's the whole Marilyn Monroe-Arthur Miller syndrome.
我还是觉得她很幸运
I still think she's lucky.
不管谁在和他约会 这女孩都是个失败者 竟然不在意他是老师
Whoever he's dating is a loser who doesn't care he's a teacher...
在这荒唐的学校 挣着荒唐的薪水
in this ridiculous school making a ridiculous teacher's salary.
你看什么呢?
What are you looking at?
我想某个人应该读了今天的报纸吧
Guess someone read the paper today.
我知道 Paris父母离婚的事情 已经闹得不可开交了
I know. Paris'parents' divorce is getting very ugly.
要是她爸爸多付点钱给她妈妈 这事说不定已经完了
Her dad should've paid her mom more and this thing would've been over.
我爸爸就是这么做的
That's what my dad did.
- Hi. - Hi. 嗨 嗨
- Hi. - Hi.
Paris的妈妈真的动过手术 整个背部都大动了?
Is it true Paris' mom had the entire back of her body surgically reconstructed?
现在和前面都不对称了吧?
It doesn't match the front now, does it?
- 乳鸽味道怎么样? - 很好
- How's the squab? - It's good.
这是我吃过的最小 最怪的鸟
It's the best tiny, weird bird I've ever eaten.
我很开心
I'm glad.
- 为什么你那样笑? - 什么?
- Why are you smiling like that? - What?
- 你在笑 - 我开心啊
- You're smiling. - I'm happy.
- 那不是"我很开心"式的微笑 - 那是什么微笑 Lorelai?
- That's not your'I'm happy' smile. - What smile is it, Lorelai?
那微笑意味着"我发现了Lorelai的什么事"
That's your 'I've got something on Lorelai' smile.
- Rory 你妈妈一定很累 - 她工作很辛苦
- Rory, your mother must be very tired. - She works a lot.
我伴着那样的微笑长大 我知道那微笑
I grew up with that smile. I know that smile.
- 跟我说说学校的事 - 我法语期末考试很不错
- Tell me about school. - My French final went pretty well.
你可以转移话题 我知道那微笑
You can change the subject. I know the smile.
- 管你怎么说 亲爱的 - 我自己也这样微笑过
- Whatever you say, dear. - I've used it a few times myself.
妈妈
Mom.
- 跟我说说家长日 - 什么?
- Tell me about Parents' Day. - What?
家长日 下星期三
Parents' Day. Next Wednesday.
那时父母应和小孩一起去学校
When parents are supposed to go to classes with their children.
Chilton的通知函今天发出来的
The Chilton newsletter came out today.
- 是啊 - 对
- Yeah. - Right.
- 你还没看? - 还没
- You didn't read yours? - Not yet.
但你知道我没看 因为你那样笑
But you knew that. Hence the smile.
你很无聊 我没想耍什么诡计
You're really being silly. There is no evil plan afoot here.
我只是随便提起个话题 我们可以一起谈谈
I simply brought up a subject I thought we could talk about.
- 对 - 我换个话题吧
- Right. - I'll try another subject.
蓝颜色很不错 是吧?
The color blue is very pleasant, isn't it?
不是每个人都会在邮筒外 等着Chilton的通知函
Not everybody can wait outside the mailbox for the Chilton newsletter...
然后3秒钟内记住所有内容
and instantly memorize the contents in three seconds.
我愿意谈有关颜色的这个话题
I'd like to weigh in on the color subject.
你有你的先来后到 而我有提问题的权利
You have your priorities. Far be it for me to question them.
就因为我没看那个 不意味着我不爱我女儿
Just because I didn't read it doesn't mean I don't care about Rory.
- 那你会去了? - 去哪儿
- So are you going? - To what?
去家长日
To Parents' Day.
等我看过了通知 下星期五再说 行吗?
Can we talk about it next Friday when I've read the newsletter?
那样更有意思
It'll be more fun.
行 不过 家长日是下星期三
We could, except that Parents' Day is next Wednesday.
- 星期三? - 对
- Wednesday? - Yeah.
要是等星期五再谈 那你会错过的
If you talked about it on Friday, you would've missed it.
- 星期三? - 没事 你不用去
- Wednesday? - It's okay, you don't have to be there.
- 我们可以谈谈你为什么会错过 - 我不会错过的
- We could talk about how you missed it. - I won't miss it.
妈妈 没什么大不了的 你很忙
Mom, it's not a big deal. You're busy.
- 知道吗?我去 - 什么
- You know what? I'll go. - What?
为什么不? 你得工作 我嘛 象你暗示的 没有充实的生活
Why not? You have to work. I, as you have insinuated, have no life.
所以 我会去家长日和Rory坐在一起
Therefore, I will go sit with Rory at Parents' Day.
我不忙 我会去 就这样 问题解决了 好吧?
I'm not busy. I'm going. I will be there. That's it. End of story, okay?
- 好 - 很好
- Fine. - Fine.
你看到第2页上写着关于母女才艺表演了吗?
Did you read on Page 2 about the mother-daughter talent show?
你没事吧
You okay?
妈 我要走了 马上8点了
Mom, I have to go. It's almost 8:00.
等等 你看到我橙色的山羊皮发夹没有?
Wait. Have you seen my orange suede hairclip thingy?
- 右手最上面的抽屉 - 没有
- Top right-hand drawer. - It's not there.
- 看了你的包没? - 看了
- Did you check in your purse? - Yes.
- 丝巾下面呢? - 也看过了
- Under your scarves? - Yes.
放袜子的抽屉呢?
In your sock drawer?
我爱你
I love you.
- 我走了 - 拜
- I'm gone. - Bye.
- 等等 - 怎么了?
- Wait! - What?
- 蓝色的Disco亮片包 - 不要
- Blue disco sequin bag. - No.
- 为什么? - 不好
- Why? - Bad.
- 真的吗? - 拜
- Really? - Bye.
- 等等 - Medina先生说不定马上就来了
- Wait! - Mr. Medina's gonna be here any minute!
再告诉我一件事 那个银手镯在哪儿?
Just tell me one more thing. Where's the silver dangly bracelet?
- 我戴着呢 - 为什么你戴着
- I'm wearing it. - Why are you wearing it?
- 因为是我的 - 也对
- Because it's mine. - Right.
能把你的银手镯借给我吗?
Can I borrow your silver dangly bracelet?
- 我给你放到桌子上 - 谢谢
- I'll leave it on the table. - Thank you.
- 那是什么? - 门铃响了
- What was that? - The doorbell rang.
- 为什么门铃响 - 因为有人在门口
- Why did the doorbell ring? - Because someone's at the door.
现在8点 谁会8点钟就来赴8点钟的约会
It's 8:00. Who shows up at 8:00 for an 8:00 date?
不知道 也许Chilton学校的老师会这样?
I don't know. Maybe a Chilton teacher?
人人都知道8点的意思是8点15!
Everyone knows that 8:00 means 8:15 tops!
显然 他是乡下长大的
Obviously, he was raised in a barn.
他很可爱 但他这么准时 按白马王子的标准 得扣掉10分
He's cute, but his punctuality knocks 10 points off the dream guy quotient.
我怎么办? 我不应该在这里的
What do I do? I'm not supposed to be here.
好吧 那你走吧
Okay, so go.
等等 你得开一下门
Wait, you have to get the door.
- 什么? - 因为我还没好
- What? - Because I'm not ready.
不应该由我开门的 我们说好了的
I'm not supposed to get the door. We agreed.
- 你约会的时候我不帮你开门 - 我知道
- I don't get the door when you have a date. - I know...
我不该在这里 这是Gilmore约会手册的第一条
I shouldn't be here. First rule of the Gilmore Dating Handbook.
约会的对象来时女儿不应该在家
'Daughter shall be nowhere near house when said man materializes. '
这个规定很好 已经有用了
It's a good rule. It's been working.
他站在那儿 外面很冷
He's standing there, it's cold...
我的内♥裤♥又被裙子拉链卡住了
and my slip is now completely stuck in my skirt zipper.
就这一次
Just this once.
- 嗨 - Rory
- Hi. - Rory.
- 进来吧 - 谢谢
- Come on in. - Thank you.
给你来点什么吧 不过也没什么东西
Can I get you something? We don't really have anything...
但你要是想要点什么 我们有的话 我帮你拿点
but if you wanted something and we had it, I'd get it for you.
不用了
I'm fine.
- 有水 - 可以
- We have water. - That's okay.
上水也没坏 实际上 没变色或者怎样
It's not bad water, actually. It's not a funny color or anything.
不用了 真的
I'm good, really.
- 有瓶装水 - 不用 谢谢
- We have bottled water. - No, thanks.
- 实际上 就一瓶 - 真的没事
- One bottle, actually. - It's quite all right.
我们真应该去商店了
We really need to go to the store.
- 能不能 - 坐下? 对啊 好 我们坐吧
- Should we... - Sit? Right. Yeah, let's sit.
那 你今晚做些什么?
So, what are your plans tonight?
- 我去朋友Lane的家里 - 不错
- I'm going over to my friend Lane's house. - Sounds good.
- 你们俩 - 晚饭 电影 老样子
- And you guys are... - Dinner, movies, the usual.
哦
Right.
- 有点尴尬 - 是 有点
- This is a little uncomfortable. - Yes, it is.
但事实上 要是顺利的话 象我希望的那样
But the thing is, if things go well, the way I hope they're going...
我们可能会再碰到这样的情况
we might be doing this again.
尴尬地坐着?
Sitting uncomfortably?
在校外见面
Seeing each other outside of school.
没事
That's okay.
你和我妈妈的事对我来说没什么
I am fine with this whole you and my mom thing.
很好 我很开心
Good. I'm glad.
我该走了
I better go.
- 和你说话很开心 - 我也是 Medina先生
- It was good to talk to you. - You, too, Mr. Medina.
干吗不叫我Max? 不在学校的时候
Why don't you call me Max? Just when we're out of school.
- 我觉得我不能 - 为什么?
- I don't think I can do that. - Why not?
就是感觉不对 不尊重
剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表