剧集 | 小律师大作为(2011) | 导航列表
See, these receipts show
这些收据说明
that while totally immersed in these hobbies,
就算全身心投入在这些业余爱好中
Dr. Strauss would get bored after 8 to 12 months.
八到十二个月后 斯特劳斯博士也会厌烦
In fact, he never continued with a lesson or paid for a club
事实上 他上课或付钱给俱乐部的时间
for more than a year, did he?
从未超过一年 对吗
I don't know.
我不知道
Miss Soto, how long did Henry take lessons from you?
索托小姐 亨利跟你学了多久
About a year.
快一年了
Nine months.
九个月
And he was moving on.
他正打算换个爱好
That's not true.
这不是真的
Was he paying for lessons when he died?
他去世前还交学费吗
No, but --
没有 不过
Because he had moved on, hadn't he?
因为他已经有了别的爱好 不是吗
You know where he hadn't moved from?
你知道他哪项兴趣从未改变吗
His home of 20 years with his wife.
他的妻子 还有一起生活了二十年的家
Your Honor, Martha Strauss was the only fascination
法官阁下 玛莎·斯特劳斯是亨利唯一
that wasn't fleeting to Henry.
从未消退的热情所在
Nolan.
诺兰
You busy?
你很忙吗
Actually, yeah. I got the verdict coming in on monster mom.
是的 一个怪物母亲的判决就要宣布了
I need to get her expression.
我得记录她的表情
Well, about dinner, my,
关于晚餐 我
my schedule's opened up.
我有时间了
Is that so? Yeah.
是吗 对的
Hanna. Back in session.
汉娜 回法庭了
Oh, it's okay. You don't have to do that.
没关系 不必帮我脱身了
We're not. They got a new witness.
不是在帮你 他们找了个新证人
I got to go. Yeah.
我得走了 明白
Thanks.
谢谢
And how long did you know Dr. Strauss?
你认识斯特劳斯博士多久了
Almost 10 years.
快十年了
Let me guess. You knew him best.
我想 你最了解他
You used to make colonial candles together.
你们过去一起制♥作♥殖民地蜡烛
Your Honor, are we really going to --
法官阁下 我们真的要...
He told me he wanted to divorce Martha.
他告诉我他想和玛莎离婚
Oh, he did more than just say it.
他不止是说说的
What is your occupation, Mr. Kazack?
卡扎克先生 你的职业是什么
I'm a divorce attorney.
我是名离婚案律师
Henry asked me to draw up papers to divorce his wife.
亨利要我为其起草离婚文件
Uh, he paid me to do it.
他还付了钱
We would like to enter these as evidence
我们要把这些作为证据
after counsel reviews them, of course.
当然 在对方律师看过之后
Okay, well, he never filed, Your Honor.
他从没提交过文件 法官阁下
That's my fault. I've been busy.
是我的错 我太忙了
Counsel has made it clear
辩方律师已经说明
that the person closest to the deceased has priority
和死者最亲密的人
when determining the final disposition of the body.
有权处置他的遗体
Your Honor, Martha's still married to Henry Strauss.
法官阁下 玛莎还是亨利·斯特劳斯的妻子
And every marriage has Stop. Stop.
而且每一个婚姻... 停 停
Given Miss Soto's testimony
综合索托小姐的证词
and the signed consent forms and divorce papers,
和签过字的同意书以及离婚文件
I'm inclined to rule that Miss Soto was that person.
我倾向于索托小姐是那个最亲密的人
Miss Soto, what would you like to happen
索托小姐 你想怎样处置
to Henry Strauss' body?
亨利·斯特劳斯的遗体
Henry wanted to be plastinated.
亨利想被塑化
Can we still do that?
我们还可以吗
Henry Strauss' body is hereby ordered plastinated.
特此判决亨利·斯特劳斯的遗体被塑化
You can't blame me for thinking you were struggling.
我以为你当时很纠结 你不能因此而责怪我
Why?
为什么
You're a courtroom sketch artist.
你是法庭的画像师
I know what they get paid.
我知道他们的报酬有多少
I'm an artist -- one lucky enough to sell his design firm
我是艺术家 很走运卖♥♥了自己的设计公♥司♥
so he could do what he wanted.
因此想做什么就做什么
Courtroom sketches?
法庭速写吗
I do other stuff, but yeah.
我也干别的 不过 主要是这个
Why not landscapes of the lower valley?
为什么不去描绘河谷的风景呢
Because there's no one more raw, more real
因为没有什么人的表情比
than a person having their guilt or innocence proclaimed.
被宣判是否有罪时更生动和真实的了
You know, I always try to capture human truth.
我一直试图追寻人类真实的一面
That's what you said
你第一次
the first time you tried to paint me naked.
想给我画裸体图时也是这么说的
That's what I'm saying now.
也是我现在要说的
You want to paint me?
你还想画我吗
No.
不
Am I getting play because you know that I'm rich?
我现在能泡你是不是因为你知道我有钱了
You got plenty of play from me when you were poor.
你穷的时候也经常泡我啊
My friend in the D.A.'s office says
我在地检的朋友说
Jeffers is filing an anti-harassment order against Stanton.
杰弗斯正在提交针对斯坦顿的防骚扰禁令
Not that big a deal.
不是什么大事
Jeffers is claiming to be 1/8 native American,
杰弗斯声称其有八分之一印第安人血统
which makes it a hate crime,
这使此案演变成了种族仇恨犯罪
which is actually a very big deal.
这才是真正的麻烦事
I am not letting my uncle get disbarred.
我不会让我叔叔被禁令限制
What?
怎么
Lots of prisoners use their whole stretch to plan revenge,
很多犯人用他们的整个刑期计划复仇
so when they get out, they're tough to deal with.
所以当他们出狱后 他们会很难对付
Is that what you think he's doing?
你觉得他是在复仇吗
I think you're losing 52 to nothing in the first quarter.
我觉得你在第一回合已经一败涂地了
Look, serious cons respect one thing --
惯犯们只会害怕一件事
The threat of a beat-down.
被打败的恐惧
Okay, fine.
好吧
Stay. Don't leave.
留下 别走
As appealing...
就算你求我
as that sounds...
就算很动听
...I got to go work.
我还是要去工作
No. Yeah.
不要 没办法
Really?
真的吗
We can't all be brilliant artists, you know.
我们不可能都成为卓越的艺术家
See, you could have been.
你本来可以的
Makes me sad.
我很失望
What do you mean?
你什么意思
I remember your work.
我还记得你的作品
Those black-and-whites of that abandoned mission.
那些恣意放荡的黑与白
You had some real talent.
你过去很有才华
"Had"?
过去
I'd like to think I still do.
我觉得我现在也有
See, it doesn't work that way.
要知道不是那样的
If you forsake it, it forsakes you.
如果你放弃了它 它也会放弃你
I didn't forsake my talent, Nolan.
我不是放弃我的才华 诺兰
I got a job.
我找了份工作
Yeah, as a lawyer.
是啊 律师
Yeah. Is something wrong with that?
这有什么不对吗
You know, Shakespeare said,
莎士比亚说过
"First... kill all the lawyers."
"首先 杀死所有的律师"
It's not like it's high art.
那职业一点也不高雅
And you know what high art is?
你知道什么是高雅
Yes. That's my job.
没错 那正是我的工作
I'll make you some coffee before you leave.
你走之前我先给你煮点咖啡
Henry and I fought.
我和亨利吵过架
We had our ups and downs, but I believe honestly
我们有我们的悲欢离合 但是我相信
that this divorce document is lashing out.
这份离婚文件绝对是子虚乌有
Through divorce or his estate,
不管是通过离婚或是继承遗产
Henry wanted to make sure you were taken care of.
亨利都想确保你能够被照顾好
Both these asset schedules
这些财产安排
pretty much leave you everything --
差不多把所有东西都留给你了
The stocks, the art collection, the vacation home.
股票 艺术品收藏 度假别♥墅♥
We didn't have a vacation home.
我们没有度假别♥墅♥
Nantucket? Manhasset hill?
楠塔基特岛 曼哈塞特山
It's listed under real property.
在不动产清单里面
剧集 | 小律师大作为(2011) | 导航列表