剧集 | 山巅之城 | 导航列表
一点都不
Not at all.
我想让杰克·罗尔滚出我的生活
I want Jackie Rohr out of my life.
我或许能帮你实现
I may be able to help with that.
很好 你终于回来了
Good. You're finally home.
我想到如何反驳你了
I have an idea I want to bounce off you.
我们正努力通过整顿街头帮派
We're trying to stop the flow of guns
控制需求阻止枪♥支♥流入
by addressing demand, gangs on the streets.
如果我们也攻击供应方会怎样
What if we attack the supply side too?
我们针对给枪♥支♥制♥造♥商
We organize a boycott of any bank
发放商业贷款的银行发起一场抵♥制♥活动
that issues business loans to firearms manufacturers.
迪库西
Decourcy?
联调局今天在福尔里弗执行重大逮捕行动时
State police detective Hank Signa was killed
州警探汉克·西尼亚遇害
when the FBI made a major bust today in Fall River.
四名男子驾驶被盗车辆
Four men driving a stolen vehicle
并配有自动武器
and armed with automatic weapons
企图抢劫一辆运钞车
attempted to rob a Brinks truck containing...
睡不着
Can't sleep.
车上押运了五十万美元
half million dollars...
怎么了 做噩梦了吗
What's the matter? Nightmares?
没有 就是睡不着
No. Just can't sleep.
-警♥察♥到达时 -过来
- When officers arrived, - Come here.
其中一名嫌疑人开枪
one of the suspects opened fire
随后就被击毙
and was subsequently gunned down.
其余三名嫌疑人被拘留
The three remaining suspects are in custody.
这些人策划并实施了
These people are responsible
发生在大♥波♥士顿区的几起抢劫案
for several robberies in the Greater Boston Area.
探员杰克·罗尔
联调局挫败护卫车抢劫案
不过 这不是个人的胜利
This isn't a personal victory, though.
在波士顿这个伟大的城市
This is a victory for honor,
这是为了赢得荣誉和尊重的胜利
decency, in this great city of Boston.
尽管我们付出了努力和牺牲
Despite our hard work and sacrifice,
但联调局的声誉却很差
the FBI has developed a bad reputation.
而现在结束了
That ends right now.
今天不走运
This was a bad day.
不走运 但也只是今天而已
It's a bad day, but that's all this is.
就这一天不走运
It's just one bad day.
十年前
...ten years earlier.
由于另一起护卫车案件
The suspects are also under investigation
嫌疑人也将接受调查
for another armored car...
美好的日子很快就来了
There's gonna be good days again soon.
你的外祖父
Your grandpa...
我爸
my dad...
他是世界上最好的人
he's the nicest guy in the world.
每当我无法入睡时
Whenever I couldn't sleep,
他常常会为我唱歌♥
he used to sing to me.
联调局 联调局
FBI! FBI!
-安全 -所有区域安全
- Clear. All clear. - Clear. All clear.
进来搜 拿你想拿的 装车里去
Load in. Take whatever you want, and then load out.
我的丈夫已经被拘留 你们还想怎么样
My husband's already in custody. The fuck else do you want?!
你不能这么做
Hey, you can't do that!
实际上 瑞恩太太 我们可以
Actually, Mrs. Ryan, we can.
妈妈 这些人是谁
Mommy? Who are all these people?
孩子们 我们去开车兜个风 好吗
Guys, okay, we're gonna take a little ride. All right?
我们要上车 快走 快走
We're gonna go get in the car. Come on, come on.
-怎么了 -穿上鞋
- What's happening? - Come get your shoes?
没什么 宝贝 没事
Nothing, baby. It's all right.
快走 我们马上出发
Come on, we're going to go.
让我们过去
Excuse us!
走 基克
Let's go, Kick.
穿上外套 过来 托尼
Get your coat. Come here, Tony.
把外套穿上
Put your coat on.
没事
It's all right.
我们先去车上 没事
We're just gonna go in the car, it's okay.
快来 孩子 快点
Come on, buddy. Come on.
基克 基克 快走
Kick. Kick, come on.
玛丽 来帮你弟弟穿鞋
Marie, here, help your brother with his shoes.
镇定 托尼 宝贝 听着
Calm down, Tony, baby, listen...
你读几年级 四年级吗
So what are ya, fourth grade?
看着我 一切都会没事的
Look at me. Everything's gonna be fine.
我要告诉你一句话
I'm going to tell you what my father told me
我家房♥子烧毁的那晚我爸告诉我的
the night our house burned down.
生活就是在不幸的结局中寻找幸福
Life is all about finding happiness in unhappy endings.
去死吧
Fuck you.
你会没事的
You'll be fine.
剧集 | 山巅之城 | 导航列表