剧集 | 山巅之城 | 导航列表
根据法典E章 服刑二十年
Well, section E. They serve up to 20.
二十
Twenty?
如果你能把他们和案子连接上 我说如果
I-If you can link them. I mean, that's if.
也只能跟你找到的
You're only linking under the three guns
三支枪联♥系♥上
that you recovered.
那屋子里根本没有枪
There were no guns at the house.
为什么 为什么
Why-- Why--
你觉得为什么这个城市的杀人犯越来越多了
Why do you think homicides are rising in the city?
别扯这些有的没的 行吗
Oh please, don't-- don't give me that shit, okay?
不是这些孩子扣动的扳机
These kids aren't the ones pulling the trigger.
他们在经营一个网络 都是些技术宅
They run a website. They're dumb-shit computer geeks.
那他们会被判什么刑
So, what's their sentence going to be?
我们不会让法庭去烦神
Well, we're not jamming up the courts
几个掮客和分过来的小案件
with a couple of brokers and a distribution case.
两年 缓刑
Two years, suspended sentence.
他们背后是什么人
Jeez, who's their ?
他们就是些没有前科的大学生
They're college kids with no priors.
别把我当成普通老百姓
Stop. Stop talking to me like a civilian.
汤普金斯的父亲是红十字的一个副总裁
Tompkins's father is a VP at the Red Cross.
索马克的母亲在市议会工作
and Somarko's mother is on the city council.
这些个含着银勺出生的混♥蛋♥
Oh. These, uh, silver-spoon gangsters
就可以从轻发落 而其他的孩子
get a slap on the wrist while kids die
就得因为这两个小丑做的事而死吗
because of what these two clowns have done?
你知道如果他们是黑人
You know if they were black
他们现在已经在去沃波尔的路上了
they'd be on their way to Walpole right now.
汤普金斯和索马克的父母
Is it fair that Tompkins' and Somarko's parents
都是有权有势的人 这公平吗
are--are powerful people?
不公平
No.
但你关了他们的孩子
But you lock up their kids,
他们的父母失去公信力
the parents lose the public trust,
他们就会丢了饭碗
they lose their jobs.
乔治·汤普金斯做的所有好事
You know, all the good that George Tompkins does
都算不得什么了
goes down the toilet.
而索马克女议员 她是站在我们这边的
And Councilwoman Somarko, Christ, she's on our side.
这事没有站队 雷
There are no fuckin' sides, Ray.
天啊 我还有事要忙
Oh, Jesus. You know, I... I've got a job to do.
你觉得我是公♥司♥职员 但这是政♥治♥机关
You may think I'm a company man, but this is a political office.
所以这次突击搜捕不能记录在案
So this little bust of yours, it stays out of the papers.
就这么定了
End of story.
回家去 开了那瓶酒
Go home, pop that cork,
放点艾尔·格林的歌♥ 好好造人吧
put on some Al Green and make a baby.
比划比划获胜的手势
Take a victory lap.
是伯德在打球吗
Bird playing?
是的
Yup.
声名显赫的阶层又插手了
The great white hope is in effect.
我就想看看比赛 忘掉那些
I just want to watch the game, forget about everything else.
好 你看吧
Yeah, go ahead.
又一次 我知道你拒绝不了我的魅力
Then again, I know that you can't resist my magnetism.
然后呢
And what?
就问一个问题
One question.
我们能让洛里和波士顿警局的谁分在一起
Who from the BPD can we pair with Rory?
他是...
He's one of the--
以前有过案底
Used to be one of the H-block kids.
他想和我们一起工作
He wants to work with us.
克里斯 克里斯·卡森
Chris-- Chris Caysen.
青年除暴警♥察♥
Youth Strike Force.
青年除暴警♥察♥
Youth Strike Force?
那听着不像是社区治安
That doesn't sound like community policing.
听着像是会入户搜查 打架的警♥察♥
That sounds like cops busting doors and cracking heads.
我知道 我知道
I-- I know, I know.
但是克里斯 是个副警探
But Chris, a lieutenant detective,
他是个好人
he's a good guy.
是啊 一个黑人负责整个计划
Yeah, a black man running the operation.
还真是进步了
That's progress.
怎么 你想派白人特警队去罗克斯伯里
What, you want to send a white strike force into Roxbury?
他们也不全是白人
Mmm. I mean, they-- they're not all white.
好吧 那你就派你那个
Okay. You go ahead with your,
多人种的执法队去吧
color-blind sort of justice.
别让联盟泡汤就行
Just don't set the coalition up to fail.
给克里斯一个机会
Give Chris a chance.
我信任他
I believe in him.
这里面也没我什么事
And there's not many I do.
那个
Hey, um...
你觉得我决定追查那些枪错了吗
D-Do you think I made the wrong decision going after the guns?
你是个务实主义者
You're a pragmatist.
你跟了你唯一能跟的案子
You made the only case you could have made.
不 我是有选择的
No, I had a choice.
那个酒保 罪无可赦
The bartender, guilty as sin.
可能大陪审团本会看出来
Maybe a grand jury would have seen that.
可能吧 但怎么着
Yeah, but, what?
他还是可能会面临枪♥支♥指控的庭审
He still would have been going to trial for a gun charge.
但是他
But he...
他是最后的一环 明白吗
he was the last link, all right?
不管胡克把枪卖♥♥给牙买♥♥加平原的孩子之前
Whoever had the guns before Hook sold them
枪的持有者是谁
to those kids in Jamaica Plain,
他就是杀了那些警卫的人
that's who killed those guards.
而我掉进了同样的陷阱
And I just-- I fell for this same damn trap.
多给自己一点褒奖吧
Give yourself a little credit.
你还是阻止了很多人
You still stopped a lot of people
把危险枪♥支♥带进波士顿
from bringing dangerous weapons into Boston.
并没有
Not even.
他们都是白人 他们团结在一起
They're white. They're connected.
他们都能拍拍屁♥股♥走人
They're all but walking.
法律就像蛛网
The laws are like spiderwebs.
会逮住那些穷♥人♥和弱势群体
They'll catch the poor and the weak.
却又被有钱有势的人撕成碎片
but be torn to pieces by the rich and the powerful.
这
Come...
为什么他们给伯德的欢呼声总是更大
Why-- why do they always gotta yell louder for Bird? Wh--
-想淋雨吗 -这个好好玩
- Want out of the rain? - This is fun!
来吧 过来
Come on, come on.
他们在那里
There they are.
波士顿的骄傲
Pride of Boston.
我不要扯上他的孩子
I'm not fuckin' with his kids.
我有说要扯上他的孩子吗
Did I say fuck with his kids?
你搞他的车 搞他女朋友
You fuck with his car. You fuck with his girlfriend.
我不在乎
I don't give a shit.
目的就是要让吉米害怕
We're trying to put a scare into Jimmy.
我们小时候 杰克 你们家房♥子烧了
When we were kids, Jackie, and your house burned,
我现在明白为什么你妈会划那根火柴了
now I understand why your ma struck that match.
"门一打开 汉塞尔就像鸟飞出笼子一样
"Then Hansel jumped out like a bird from his cage
跳了出来 '我们必须马上出去
when the doors opened. 'Now we must be off.
我们得逃出这座女巫森林' 他说
'We must get out of the witch's forest,' he said.
'这比那些鹅卵石好多了' 汉塞尔说"
'These are far better than pebbles,' said Hansel."
你在跟炉子说话吗
You're talking to the stove?
没有 我只是 你懂的
No, I was-- I was-- You know,
一个人在外面
it's just it's a little lonesome
有点孤独
out here on the range.
"他们走着走着
"As they walked,
开始觉得森林变得越来越熟悉了
the forest seemed more and more familiar to them.
最后他们远远地看到了
Until they saw, from afar,
父亲的房♥子"
their father's house."
在茱莉亚家玩得开心吗
Did you have fun at Julia's?
吉米叔叔的车里有个人
There's a man in Uncle Jimmy's car.
你说什么
What did you say?
吉米叔叔的车里有个人
There's a man in Uncle Jimmy's car.
你要干什么
What are you going to do?
你回房♥间吧
Why don't you go to your room.
别出去 爸爸 别出去
Don't go out there, Daddy. Don't go out there.
不会有事的 明白吗
Everything's gonna be fine, you understand?
去吧
Go on.
剧集 | 山巅之城 | 导航列表