剧集 | 山巅之城 | 导航列表
which celebrates our interdependence.
我们每个人的目标都是平等的
Every one of us has equal purpose.
我知道你在波士顿大学主修非洲研究
Well, you majored in African Studies at Boston University, I see.
我和我的丈夫在平权方面做了很多努力
My husband and I work very hard at being equals.
分享彼此的生活 我们的希望
Sharing each other's lives, our hopes.
如果你和我要一起继续工作
If you and I are to continue working together,
你必须尊重这点
you must respect that.
尊重他
Him.
我知道了
I see.
当然
Of course.
恩图 对吗
Ntu, hmm?
我要去好好研究一下
I'll have to read up on that.
-该死 -痛快点
- God damn! - Come on, man!
-你的钱包呢 -钱包在哪
- Where your wallet at? - Where your wallet?
该死 他是个警♥察♥
Yo, yo, shit! He's a cop!
快走 老兄 快跑
Go man, let's go, let's go!
我发现什么就告诉你
I'll let you know what I find out.
我们明天再聊 谢谢你
We'll talk again tomorrow. Thank you.
凯拉
Kayla.
你好 你怎么样
Hello. How are you?
我还在颤抖
I'm still shaky.
那天在教堂发生的枪击案
That day, the shooting at the church,
"颤抖"都不足以形容我的恐惧
"Shaky" doesn't come close for me.
我要跟你说一些主教的事
I need to tell you something about the reverend.
四年前
Four years ago,
在飓风过后 教堂组织了一次出行
the church took a trip to Haiti
前往海地分发食物和药品
to distribute food and medicine after the hurricane.
有一天 我们小组忙完了之后去了沙滩
Our group went to the beach one day after helping out,
主教对我的泳衣品评了几句
and the reverend made some comments about my swimsuit.
我觉得他的话很奇怪
I thought the comments were weird,
但我没理他
but I brushed them off.
我当时申请了AFC奖学金
I was up for the AFC scholarship.
后来在酒店里
Then, later at the hotel,
他说他有个照相机就好了
he said he wished he had a camera,
这样他日后就能欣赏我的身材了
so he could enjoy my figure a little longer.
他向你索要照片了吗
Did he actually ask you for photos?
他说我应该主动一点
He said that I should take the initiative,
这样他就会知道我对自己的未来有多认真
that then he'd know how serious I was about my future.
你没给自己照相
You didn't photograph yourself?
当然没有
Of course not.
你知道从我的主教嘴里说出这话有多吓人吗
You know how creepy that is from my reverend?
那就没有证据了
Then there's no evidence.
-目击者呢 -目击者
- Witnesses? - Witnesses?
我告诉你这件事确实发生了
I'm telling you this happened.
海地已经是四年前的事了
Haiti was four years ago.
-这很重要吗 -不
- Should that matter? - No.
但法律就是这么规定的 时效性
But that's how the law works. Timing matters.
你现在打算怎么办
So, what do you want to do now?
控告他吗
Sue?
我不想要钱
I don't want money.
但你不介意他给你点钱
But you wouldn't mind some?
凯拉
Kayla.
凯拉 等等
Kayla, wait.
-你不相信我 对吗 -我没这么说
- You don't believe me, do you? - I'm not saying that.
但如果他让你很不舒服
But why did you remain a member of the congregation
你为什么还留在教会里
if he makes you uncomfortable?
那我应该走开吗 他们是我的教♥徒♥
So I should just run away? They're my people.
马上就不是了
They won't be.
如果你这么做 教会的每一个成员
If you do this, every single member of that congregation
都会与你反♥目♥
will turn their back on you.
你的教♥徒♥
Your people,
和你一起学习圣经的人
the ones you attend Bible study with,
在教堂野餐时微笑着和你搭讪的人
who smile and chat you up at church cookouts,
他们会像"老鼠过街 人人喊打"一样对待你
they will drag your name through the streets,
那时你只能孤独地坐在家里
and you'll be sitting at home, alone,
想着你为什么等了四年才决定起诉他
wondering why you waited four years to come forward,
想弄明白到底所发生的...
and trying to figure out if what happened--
你所记得的 是不是真的发生了
What you recall actually went down that way.
如果主教让你主动一点
And what would you do
你会怎么做
if the reverend tells you to take the initiative?
我希望你知道你在做什么
I hope you know what you're doing.
法官阁下
Your Honor?
这个卡尼基案
This Kinicki case.
这些人 海耶斯先生和希恩先生
These men, Mr. Hayes and Mr. Sheehan,
你要把他们带到大陪审团面前
who you're bringing before the grand jury.
我并不是说你所做的尝试是错误的
I'm not saying you're wrong for taking a shot at this.
别失手了
Just don't miss.
要么成功 要么失败
You're 0 and 1.
再搞砸一个案子的话 不管是不是平权行动
Botch another case and, affirmative action or not,
对下一个人来说 都更难以为继
the climate gets that much harder for the next guy.
地检办公室
马萨诸塞州联邦政♥府♥
高级法♥院♥
初审法♥院♥民事诉讼部门
别搞砸了
Shoot straight.
不会被抓起来的
Nobody's in cuffs.
你说得容易 又不是你要去面对
Easy for you. You're not the one who's gonna be sitting
大陪审团
in front of the grand jury.
这个该死的地检官可不是闹着玩的
Listen, this DA fucking prick isn't joking around.
我跟你说 他是个较真的黑鬼
He's a serious nigga, I'm telling you.
如果你不说 他什么也做不了
If you don't talk, there's nothing he can do.
不对 会有蔑视罪
No, well, there's contempt.
他们可以拘留我们 直到大陪审团审完
They can hold us till the grand jury is over.
-那要多久 -没关系的
- How long is that? - It don't matter.
你到那里 回答几个简单的问题
You go in there, you answer a few easy questions.
然后说剩下的你不记得了
You say you forgot the rest.
像尼克松总统那样
Like Nixon.
是啊 看看他的下场
Yeah, look what happened to him.
他被赦免了 对吧
He was pardoned, right?
如果他们对卡尼基的情况掌握得够多的话
Now, if they had dug up enough about Kinicki,
我们早就被起诉了
we'd be charged already.
他们是在找别的东西
They're looking for something else.
他们到底在找什么鬼
What the fuck are they after?
冷静下来
Calm down.
干我们这行的总会有糟心事
Shit comes with what we do.
会没事的 伙计
It's going to be all right, dude.
谢赫
Sheik...
不能再吸毒了
...none of this.
克里斯蒂怎么样了
How's Christie?
挺好的
She's all right.
孩子们呢
How are the kids?
你不会是担心我会告密吧
You're not worried about me talking, are you?
你 我不担心
You? No.
他
Him?
我就说不准了
I don't know, maybe.
踢起来 踢起来 很好
Let's go, let's go. Nice.
膝盖抬起来 对了
Knees up. Yeah.
看你的
Let's see it.
非常好
Love it.
跑起来 跑起来
Let's go. Let's go.
对 一二 找空隙
Yes, one-two. Find the space.
右膝过球 看鞋带找平行线
Right knee over the ball. Use your laces for the par.
上
Go!
很棒
Brilliant!
-我可以找时间再来 -不用 我瞎玩的
- I can come back. - Oh, no, nonsense.
詹姆斯才是教练
James is the real coach.
我只是提供建议 不管他们需不需要
I just offer advice, whether needed or not.
我倒是需要些建议
I actually need some.
好的 跟我来
All right. Come with me.
这里很美
It's beautiful here.
是的 散散步可以理清思路
Yeah, a stroll's a fine way to clear the mind.
你同意吧 罗尔太太
Don't you agree, Mrs. Rohr?
神父 叫我詹妮就行
剧集 | 山巅之城 | 导航列表