剧集 | 盲点 | 导航列表
and you should have given me that.
可结果你选择了和他合作
But instead, you chose to work with him.
我必须这么做 这是我的职责
I had to. It is my job.
你是我最好的朋友
You're my best friend.
无论你的拒绝有多困难
Whatever it would've cost you to say no,
你都该多考虑点我的感受
you should have cared about me more.
我们明天会开始准备让你接近目标
We'll be by tomorrow to start prepping you on your targets.
帕...帕特森怎么样了
How, how's, how's Patterson?
不许你再提她的名字
Don't ever say her name again.
多特康先生
Mr. Dotcom...
-米利森特·范德瓦尔 -你好
-Millicent Van Der Waal. - u202dOkay.
我一直很期待这次见面
I've been looking forward to this review.
-那太好了 -请坐这
- Great. - u202dOh, please.
听说过你很多故事
I've heard tales.
人们就喜欢夸大其词
Oh, people love to exaggerate, you know...
听什么信什么
believe everything you hear.
如你所知
As you know,
你现在正经受调查 因为你是一名
you're being investigated because you were hired
叛徒招进来的 埃莉诺·赫斯特
by the traitor, Eleanor Hirst.
坏女人
Horrible woman.
我当时并不知情她的真实意图
'Course I didn't know anything about what she was really doing.
她给我提供了出狱的机会 我就接受了
She offered me a way out of prison, I said yes.
我就知道这些
That's all I know.
就当这是个教训
Well, let that be a lesson:
绝不要相信短发女人说的话
Never trust a woman with a short haircut.
是啊
Sure...
真是金玉良言
Yeah, that's wise.
不如你跟我详细说说
Why don't you tell me a little bit
赫斯特被抓当天的情况吧
about the day Hirst was arrested?
据我所知 她曾要求你
From my understanding, she asked you
帮她陷害她的同僚探员
to help her frame her fellow agents.
是的 可我拒绝了
She did, but I didn't.
我告诉了其他人她的目的
I told the team what she was doing
我甚至在赫斯特封锁大楼之后
and I even got Patterson out of the building
帮帕特森逃了出去 所以...
after Hirst locked it down, so...
-是吗 -对
- Really? - u202dYeah.
那你是如何做到的呢
And how exactly did you manage that?
就是...你懂的 就一般的程序员
Just, uh, you know, any Joe Sixpack
都能做到的那一套
could have done it, I think.
我就是运气好而已 所以其中无聊的细节
I got lucky is what it is. I mean, I don't wanna
我就不跟你说了
bore you with the details of my...
是这样 那些无聊的细节正是
See, the thing is, the boring details are
我能确认你说的是否属实的证据
the only way I could confirm that your story is true.
我得提醒你 撒谎可是不智之举
I have to warn you that lying to me is not advisable.
我没撒谎 我是说
I'm not lying. Okay, I mean,
你想知道我是如何做到的吗
do you wanna know how I did it?
-我可以告诉你 没问题 -很好
- I can tell you how I did it, sure. - u202dGreat.
首先我用帕特森的电脑账号♥黑进了
First I used Patterson's computer login to hack into
联调局的安保系统 并下载了一种病毒
the FBI security system and download a virus.
-你怎么会知道我的账号♥ -拜托
- Hey, how do you know my login? - Please.
接着我让她进入我的通道...
Then I let her into my tunnels and, uh...
你的通道
Your tunnels?
我...我们的通道 你懂的
Well, our-- our tunnels, you know.
就是大楼里的通风道
Just the vents in the building.
接着有个送货员
Then there was the delivery man
让我给塞进柜子里了
that I stuffed into a locker,
对了 还有个炸♥弹♥
and, of course, the bomb threat.
快出去 是假的
Get out! Now! It's a fake!
你知道吗 现在想想
You know what? Come to think of it,
要是我没把帕特森带离大楼
if I hadn't gotten Patterson out of the building,
那赫斯特也不会被捕
then Hirst would've never been arrested.
所以在我看来 我应该得到点嘉奖
So, as I see it, I'm due some sort of commendation.
你和批准动物治疗的部门是一起的吗
Are you with the department that approves therapy animals?
你在写什么
Whatcha writing there?
就是根据你所说的故事
Just tallying how many years
计算一下你给自己
you've tacked onto your prison sentence
加了多少年的刑期
based on that story alone.
好了 再跟我说说病毒的事吧
Now, tell me more about the virus.
我...我不想说
I... I don't, I don't want to.
虽然我对萨帕塔探员泄露机密情报
Although I'm not thrilled that Agent Zapata
感到非常不满
leaked classified intel,
但这起案子的紧迫程度
this case has become too pressing
已经容不得考虑部门之间的嫌隙了
to worry about interagency clearances.
什么紧迫
Pressing how?
博登的联络人是名外勤探员 叫康诺弗
Borden's handler was a field agent named Conover.
我今早试图联♥系♥他
I reached out to him this morning
想问问为什么线人回国了
to find out why the asset is stateside,
但我一直没联♥系♥上他
but I couldn't get in contact with him.
他失踪了吗
He's missing?
是失踪过 一具尸体
Was missing. A body was found
在贝尔格莱德郊外的垃圾桶被发现
in a dumpster just outside Belgrade.
是康诺弗的
It's Conover.
我们检索了他失踪地点
We were able to find security footage
附近摄像头拍到的监控录像
from a camera near the spot he was left.
是博登 他杀了他的联络人
It's Borden. He killed his handler.
看起来是这样 他很可能叛变了
It seems that way. He's most likely turned.
他当然叛变了 他是恐♥怖♥分♥子♥
Of course he's turned. He's a terrorist.
你们从一开始就不该相信他
You should never have trusted him in the first place.
我今天过来是出于善意提个醒
I came here today to give you a friendly tip
在逃恐♥怖♥分♥子♥奈吉尔·桑顿
that the known terrorist Nigel Thornton,
即罗伯特·博登 中午会出现在阿斯托利亚公园
AKA Robert Borden, will be in Astoria Park at noon.
至于你们打算如何处理这条情报
Whatever you choose to do with this information
就不关我的事了
is none of my business.
等等 看
Wait... look.
他在看摄像头
He is looking right into the camera.
他想让我们发现他
He wanted us to find him!
萨帕塔说得对
Zapata's right.
那是十英里范围内的唯一摄像头
That's the only security camera for ten miles.
他们碰巧决定把尸体丢在那里
It's pretty odd that they just happened
也太巧合了 除非博登...
to dump a body there, unless Borden...
是故意暴露的
chose that spot intentionally.
那好 我们给他个机会
All right, we give him one chance
证明自己没叛变
to prove he hasn't turned.
萨帕塔可以去碰面 但要有支援
Zapata will go to the meet, with backup.
但只要有任何人感觉情况不对
But if anyone gets so much as a bad feeling,
就终止计划 明白吗
we abort, all right?
12:01了
It's 12:01.
随时会来
Any minute now.
来了 从山坡下来往西走
All right, here he comes down the hill headed west.
真的是他
It's really him.
两个人朝你过去了
Two guys coming your way.
他们掏武器了 是陷阱
They've drawn their weapons. It's a trap!
萨帕塔 快撤
Oh, Zapata, get down now.
所有人趴下 联调局
Everybody get down! FBI!
威勒 博登朝你过去了
Weller! Borden's heading your way!
不许动
Stay down.
你在这干什么
What are you doing here?
做我在你走进联调局的那天就该干的事
Something I should've done the day you walked in the FBI.
奈吉尔·桑顿 你被捕了
Nigel Thornton, you're under arrest.
说吧 奈吉尔
Come on, Nigel.
我们知道你杀了你的联络人
We know that you killed your handler
投靠了格洛维奇
and joined Gorovich.
为什么引我去公园
Why did you lure me to the park?
我没引你去那里
I didn't lure you there.
我不知道那些人也会出现
I didn't know those guys were gonna show up.
你撒谎的水平可大不如前了
You're not as good a liar as you used to be.
他们不是找你们的 他们是找我的
They weren't coming after you. They were coming after me.
他们发现了我在替你们做事
They figured out I was working for you.
我们在监控里看到你处理你联络人的画面
We have you on camera disposing of your handler's body.
我知道
I know.
他们准备发动新的袭击
剧集 | 盲点 | 导航列表