剧集 | 十三号仓库(2009) | 导航列表
Put that syringe down, Mr. Diamond.
真厉害呀
I'm impressed.
想象我的喜悦吧
Imagine my delight.
请你放下
Drop it, please.
你也该出现了
It's about time.
我知道你不会让我杀她的
I didn't think you'd let me kill her.
我也知道你会等我
And I knew you'd wait for me.
你不该来
You never should have come.
很久以前我给过你承诺
I made you a promise a long time ago.
对此我很荣幸
I honor my commitments.
马库斯·戴蒙德 前巴尔的摩警探
This is Marcus Diamond, former Baltimore city detective.
因公务中枪
Shot in the line of duty.
三次
Three times.
正中胸膛
Dead center.
而你居然活下来了
And you lived?
子弹还在他心脏内
Bullets are still in his heart.
你够了解我的话就会明白那块金属弄不死我
If you know that much about me, you know that metal won't kill me.
没错
Yes.
但我会让你身负无尽的痛苦
But it will cause you unending pain.
你可说不准会发生什么
You have no idea what's about to happen.
可惜我知道
Oh, but I do.
终于
Finally.
物归原主了
Right where it belongs.
你拿到你要的了
You got what you wanted.
快离开这
Get out.
不 这才刚开始
No, this is just step one.
你死前 我要让你尝尝
Before you die, I want you to know what it
心爱的东西被剥夺的滋味
feels like when something you love is ripped away from you.
别这样 求你
No, please.
该担责任的是我
I'm responsible.
杀了我吧
Kill me.
麦卡 谢天谢地
Myka, thank god!
快
Come on!
你们围成一圈
You guys, circle around.
别让他进来
Don't let him in the portal.
麦卡
Myka!
H.G.
H.G.!
玛丽·塞勒斯特的绳索
Rigging rope from Themary Celeste.
坚持住
Hang on.
-麦卡 别... -别碰绳子吗
- No, Myka, don't - Touch the rope?
看来你要说的就是这句吧
I imagine it's the rest of that sentence.
你越拉 绳子就会收得越紧
If you pull at it, it only gets tighter.
真是个好消息
Oh, that's good to know.
你们什么时候才能吸取教训别乱碰这些东西呢
Will you ever learn not to play with these things?
快走吧
Let's go.
你这么年轻 应该没看过世纪之战吧
Hey... You're too young to have seen the Frazier Ali Fight, right?
世纪之战: 上世纪拳王阿里与弗雷泽的大战
什么
What?
他的上钩拳快得让人看不清
They never saw his right uppercut coming.
我觉得 我们没必要
You know I think we're beyond
让你像出了意外一样地死
needing to make your death look like an accident.
不要
No!
克劳迪娅 那是什么
Claudia, what is that?
不
No.
约翰·梅尔策尔的节拍器
This is Johann Maelzel's metronome.
赛克斯让马库斯复活的东西
Sykes uses it to keep Marcus alive.
这是为史蒂夫报的仇
That was for Steve.
感谢上帝 麦卡把入口开着
Thank god, Myka left it open.
离她远点
Get away from her!
进去吧你
Walk into this!
沃特
Walter!
沃特 抓着我
Walter, take my hand.
妈妈
Mom.
你 你还好吗
Are you- Are you okay?
还好
Yes.
-你呢 -我没事
- You? - Yeah.
沃特·赛克斯已经离开这了
Walter Sykes has left the building.
入口出故障了
The portal's kaput.
你得坐飞机回来了
And you're gonna need to fly back.
那么 一路平安
All right, so, get home safe, okay?
妈妈
And, um, mom.
我爱你
I love you.
我也爱你 宝贝
I love you, too, honey.
皮特
Pete!
怎么回事
What happened?
他们人呢
Where are they?
你们怎么这么磨蹭
What took you guys so long?
我想只是懒得跑快吧
Just lazy, I guess.
赛克斯呢
Sykes?
死了
Dead.
简没事吧
Is Jane all right?
她得花上十五个小时
Well, she's got a 15-hour
坐飞机回来 不过她没事
plane ride ahead of her, but, yeah, she's okay.
谢谢你
Thank you.
别客气
Anytime.
克劳迪娅
Claude, hey.
你还好吗
Are you okay?
还好 琳娜和弗雷德里克也没事
Yes, and so are Leena and Mrs. Frederic.
马库斯死了
Marcus is dead.
都结束了
It's over.
-那灯怎么还... -什么
- Why is that light still... - What- what is it?
-灯都... -阿迪
- They're all.. - Artie?
阿迪 怎么了
Artie, what's wrong?
等等
Wait.
弗雷德里克夫人
Mrs. Frederic.
防护罩启动后一般会持续多久
How long should the barrier normally stay active?
一旦危险解除 就会立刻停止
Once the danger to the warehouse passes, it dissipates instantly.
那怎么还在
Well, then, why is it still up?
仓库已经安全了
The warehouse isn't in danger anymore.
不是吗
Is it?
他刚才是不是打算戴着
Was he just gonna collect
科洛迪手镯走出这里
the Collodi artifact and walk out of here?
他说要把我们杀光 但他没这么做
He said he was gonna kill us all, but he never tried to.
一个能走路的人可不需要...
A man who can walk does not need
他是要留下这个
He planned on leaving it behind.
对啊 但为什么呢
Yeah, but why?
我认得那些字
I know that writing.
是伦敦下议院里的
That's from the House of Commons in London.
不是吧
Oh, no.
有多糟
How bad?
下议院的一部分在二战时期
The House of Commons was partially
德军闪电袭击中被摧毁了
destroyed during the blitzkrieg of World War II.
其中有一块碎石
And there was a piece of masonry.
据说 吸收了
It was said to absorb the
整个纳粹德国空军部队的冲击力
concussive force of the entire German luftwaffe.
这个藏物是个核装置 正在倒计时
This is an artifact nuclear device... and it's counting down.
卵形隔离区能对仓库的其他地方
The ovoid quarantine can offer some
提供一定的保护 但不知是否有用
protection to the rest of the Warehouse, but I- I doubt it.
我不明白
I don't understand.
谁建了个力场把人关在里面的
I mean, who builds a force field that locks you in?
设立防护罩的初衷
Well, the barrier was initiated first...
是抵御外部危险
as a way... of dealing with external danger.
防护罩仍然启动着
The barrier's still active.
仓库最重要的功能
All right, the primary function of the Warehouse
是保护世界上的藏品
is to protect the world's artifacts,
但现在 因为防护罩的使命
but the barrier, now, its mandate has shifted-
是防御爆♥炸♥ 隔绝外界
to containg the blast and protecting the world
和藏物的放射尘
from an artifact fallout and-
如果发生强大的爆♥炸♥
If there is a big, ugly explosion,
而有人不幸在里面
and unfortunately, if there are agents inside,
那他们也都活不了
that's just collateral damage.
剧集 | 十三号仓库(2009) | 导航列表