剧集 | 十三号仓库(2009) | 导航列表
Helena!
人们永远都不会相信你有怎样的能力
People never believe what you're capable of.
对吧 海伦娜
Do they, Helena?
我知道你就曾被震撼过
Well, I know you were surprised.
HG
H.G.!
沃尔科特先生
Mr. Wolcott.
威尔斯女士
Um, Miss Wells,
克劳利先生
Mr. Crowley,
一件古玩出现了 我听说后就过来了
I came straight away. A curiosity has surfaced.
什么 古玩
Wait. A curiosity?
就是有任务 亲爱的
A ping, darling.
我喜欢这说法
Oh, I like that.
然后呢
Continuing.
跟被偷的藏物有关
It regards the stolen artifact.
那我们得马上过去
Then we must go at once.
有两位探员因此丧生了
Two agents have already died on this one.
我应该代替沃尔考特跟你过去
I should accompany you instead of Wolcott.
我更有经验
I have more experience in the field.
胡说 沃利和我不会有事的
Nonsense. Wooly and I will be fine.
再说 文森特 如果我们总在一起
Besides, if we spend too much time together, Vincent,
人们会说闲话的
people will talk.
太不好意思了 各位
I'm dreadfully sorry, everybody,
看起来我不得不离开
But it appears I shall have to leave you
让我迷人的兄弟接着招待你们
in the hands of my captivating co-host.
能博众美女一笑 我求之不得
Well, I shall be more than delighted to entertain the ladies.
威尔斯先生 快讲下一个故事吧
Mr. Wells, do tell us about your next story.
是啊 查尔斯 讲讲吧
Yes, Charles, do tell.
恐怕你们需要等等了
Oh, well, I'm afraid you'll just have to wait.
不 说真的 讲讲吧
No, really, I insist.
女士们 你们一定要让他讲讲
Ladies, you must make him tell you.
-那真是天才之作 -是啊
- They're the work of a genius. - Yeah.
走吧 沃利 你可以在我换衣服时说下情况
Come, wooly. You can fill me in while I change.
换...衣服吗
Change clothes?
这边走 别浪费时间
This way. No dawdling.
讲讲细节好吗
Details, please.
什么东西 在哪
What and when?
奇怪的灰
Um, strange dust,
跟探员被杀时我们找到的一样
same as we found when the agents were murdered.
警♥察♥今天上午发现的
Bobby discovered it this morning.
他也听到了那个声音
He heard the tone as well.
-地点呢 -邓肯 在皮卡迪利附近
- Location? - Duncan, off Piccadilly.
那地方人很多 我们的对手变胆子变大了
That's rather public. Our adversary has become quite bold.
日记
-有什么不对吗 -没事
- Something wrong? - No. No matter.
我让警♥察♥...
I asked the bobby to, um--
那个词怎么说来着
What's that term you use?
保护现场
Preserve the scene,
我知道你喜欢检查每个细节
knowing how much you like to examine every detail.
走吧 沃尔考特先生
Come, Mr. Wolcott.
用我朋友柯南·道尔先生的话说
In the words of my good friend Mr. Doyle,
游戏开始了
the game's afoot.
-谢谢你 巡警 -谢谢
- Thank you, constable. - Thank you.
确实是我们的活 来看看
It's ours all right. Have a look.
我相信你说的
I'll take your word for it.
你确定那东西可以碰吗
Um, are you sure you should be touching that?
不然你要我怎么找它的来源
How else do you imagine I can determine its origins?
你怎么看
What do you make of it?
路人看到了什么不该看的吗
A passerby saw something he oughtn't?
或者那个贼只是想测试下
Or perhaps the thief just wanted to test
号♥角的力量
the power of the horn.
不是
No.
但是我开始看出些作案手法了
But I'm beginning to see a modus operandi.
被偷走藏物的探员们都遭到了伏击
The agents from whom the artifact was stolen were ambushed.
他对他们的行踪了如指掌
He knew where they'd be and when.
这次袭击是一样的
This attack was the same.
但这会是他最终失败的原因
Only this time it will be his undoing.
-你说得很自信 -因为我很有信心
- You speak quite confidently. - Because I am quite confident.
在你宣布抓获罪犯之前
Before you boast that the culprit is undone,
也许该确认下受害人身份
might you have to identify the victim first?
我已经确认了
I already have.
一个列着日期和时间的记事本页
A notebook page filled with columns of dates and times.
日程表
Schedule.
这条街直接连接了
This street is a direct path
皇家天文学会和伦敦天文台
from the Royal Astronomical Society to the London Observatory.
这些数字是天文观测数据
The numbers, astronomical observations.
受害人是天文学家
Our victim was an astronomer.
准确地说是詹姆士·爱丁顿爵士
Sir James Eddington to be exact.
我们共同参与过一个项目
He and I were engaged in a project of sorts.
很聪明的人
Brilliant man.
可惜他妻子从来没欣赏过他
Sadly his wife never appreciated him.
说真的 HG 伦敦还有
Really, H.G., is there not a man in london
不对你着迷的男人吗
whom you haven't charmed?
奥斯卡·王尔德[诗人] 我努力尝试过的
Oscar Wilde. And not for lack of trying.
你怎么能确定受害人是爱丁顿
How can you be certain it's Eddington?
-丙酮 -血液中有过量的酮
- Acetone. - Excessive ketones in the blood.
爱丁顿爵士有糖尿病
Sir Eddington was diabetic.
我们只落后那贼几个小时 沃尔考特
We're mere hours behind our thief, Wolcott.
爱丁顿当时正赶往天文台
Eddington was on his way to the observatory.
那个带着号♥角的人阻止了他
Our man with the horn was out to stop him.
号♥角
Horn.
号♥角 号♥角在哪呢
The horn, the horn.
号♥角
Horn.
不会是...
It's not--
你说的号♥角是不是这个
Is the horn you're talking about this, this horn?
约书亚的小号♥
Joshua's Trumpet?
是约书亚摧毁耶利哥之墙里那个吗
As in Joshua who brought down the Walls of Jericho?
《圣经》记载 传说不可摧毁的耶利哥城被上帝以神迹震毁城墙
古代的攻城号♥角 能发射出巨大的冲击力
An ancient ram's horn that emits a blast of such power...
那声音
The noise?
能够粉碎所经之处的所有东西
That it pulverizes anything in its path.
耶利哥城沦陷是真实的
The fall of Jericho was real.
这号♥角就告诉我们它沦陷的原因
The horn inspired the legend of how.
-你见过它 -一百多年前 是的
- You've seen it? - Over 100 years ago, yes.
匹兹堡的某人正拿着它
Well, someone in Pittsburgh has this now,
在我们找到它前 还有有人死去
And people are gonna keep dying until we find it.
冲击能在分子水平上引起共振
The blast resonates at a molecular level.
这号♥角的有效距离有多远
How far away can this horn be and still blast someone?
皮特 HG以前跟它打过交道
Pete, H.G.'s dealt with it before.
别搞得像她不在这里似的
Don't act like she's not even here.
你刚告诉我她确实不在 我觉得挺好
You just told me she isn't, which is fine by me.
我们不需要她 我们能自己找到
We don't need her. We can find this ourselves.
-阿迪 -还有点别的东西听着耳熟
- Artie? - There's something else that's familiar about this.
不是约书亚的小号♥ 是别的什么东西
And it's not Joshua's Trumpet. It's something else.
不好意思 我得找出来是...
I'm sorry, I just gotta figure out what--
是什么 我不太确定
What it is, and I'm not sure.
好吧 皮特问的问题很好
Okay, all right, well, well, Pete asked a good question.
如果这东西不是路过的话
You know, if these things aren't drive-bys,
也许这些冲击波都是从一个地方发射的
maybe the blasts are coming from a common location.
给我个范围 我可以三角定位
You know, hey, give me a range. I can triangulate.
最多十五或者二十米吧
15, 20 meters at most.
那这根本就不是同一个藏物
Oh, well, hey, then this isn't even the same artifact,
因为没人靠近广♥告♥牌上那家伙
'cause no one was close to the guy on the billboard.
如果它被改装成
Well, what if it was modified
能远距离作用了呢
so it could work from a longer distance?
让她帮帮忙吧 我们之中只有她见过
Let her help. I mean, she's the only one of us who's seen it.
是啊 一百年之前
Yeah, 100 years ago.
而且她也不是我们的一员
And she's not one of us.
即便是那个号♥角 我可能也帮不上忙
Even if it is the horn, I'm afraid I might not be able to help.
为什么 最后它落到谁手上了
Why not? Who had it last?
问题就在这里 没人拿到它
That's the thing, no one did.
这是什么
What on earth?
是神造之物
剧集 | 十三号仓库(2009) | 导航列表