剧集 | 火线(2002) | 导航列表
I'm turning myself in. A Southeastern warrant?
我是来自首的 一张东南区警局发的逮捕令?
He's surrendering. He's gonna cooperate in any way he can.
他来自首 愿意全力配合
What name am I looking for? Sobotka. Nicholas Sobotka.
你是叫什么名字 Sobotka...Nicholas Sobotka
Morphine? From a city ambo?
偷吗♥啡♥? 从一辆市救护车上?
You should be ashamed to be calling me on this one.
为这事来找我 你真该害臊
The body came up. I saw, on the television.
尸体被发现了 我看到了 在电视上
We weighted him down pretty goddamn good...
我们很小心地沉了他的尸首
but the water just coughed him back up.
但是水流又把他冲了回来
Bad luck, that's all.
不走运而已
Sergei would've done better, I admit.
我承认 Sergei会做得更好
Niko, the nephew. By now he knows.
Niko 那个侄子 他现在是知情人
Our people wait for him, but so do the police.
我们的人在候着他 但是警♥察♥也是
I am thinking...
我觉得...
there's nothing to be done at this point.
眼下我们也束手无策
What he says, he says.
他说了就说了吧
He knows my name. But my name is not my name.
他知道我的名字 但那不是我的真名
And you?
你呢?
To them, you're only "The Greek."
对他们来说 你只是"希腊人"
And, of course, I'm not even Greek.
当然了 我甚至不是真的希腊人
So we go.
那我们走吧
But there's a little business to do first.
但首先还有生意上的事要处理
There's a shipment on the docks this week.
这个星期还有货到港
One hundred and fifty kilograms. And no one to pick it up.
150公斤 但是没人去拿
Not just Sergei, I miss Frank, too.
不只是Sergei 我也想念Frank
We can't disappear the can. But maybe we send someone.
我们没法让集装箱消失 但是也许我们可以派个人
Bring it off the docks, legitimate.
把它合法地移出码头
Everywhere we go these days, we seem to be walking into police.
这些天我们去过的地方 似乎都会撞见警♥察♥
This is telling us something.
这是在暗示我们
You're going to leave 15 million tholaria to rot on the pier?
你要让1500万的货烂在码头上?
(speaks greek)
太可惜了
Lambs go to slaughter. A man, he learns when to walk away.
"那些羊羔大难临头还不知"(出自圣经)人得学会何时放手
No, we go.
不 我们得走了
Call the others in.
通知其他人
Let them know there is no longer any point.
告诉他们不必再等了
Dmitri.
撤
We don't wait?
不等了?
Our friends are still there, no?
我们的朋友还在那儿?
Still here. Then go.
还在 那撤吧
Sobotka was a cooperator?
Sobotka投案来配合调查?
We had preliminary discussions with him yesterday.
我们昨天和他进行了初步讨论
He agreed to post today with a lawyer, but instead....
他同意今天带律师来 可惜...
So what's left of the case?
那案子还剩下什么?
We've pulled in everyone caught up in the wiretaps, save for a couple bodies.
我们把录音带里的人都抓了 希望能查到一些弃尸的真凶
We left the man we think is the number two for the operation...
尚有一名我们认为是团伙 二号♥头目的嫌犯未缉捕
on the street, hoping he'd lead us to number one.
希望他能帮我们引出一号♥头目
We have people on him?
有我们的人盯着他吗?
He's out of pocket at the moment.
目前他下落不明
Last seen leaving a downtown hotel, but we expect he'll resurface.
最后一次是看到他离开了市区的旅馆 但是我们预计他会再度露面
And the union people?
那工会的人呢?
With Sobotka dead, the case right now is limited to a subordinate or two.
考虑到Sobotka已死 案犯缩小到他的一两个下手
But the important thing for us is the union.
但是我们在意的是工会
Either they jettison their current leadership...
要么他们放弃现在的领导班子
or we have enough to get that local decertified.
否则我们有足够理由 申请取缔当地工会
Leaving only me and my 14 bodies.
结果只剩下我和那14具尸体
When do we get to that bit of business?
我们什么时候能谈那事?
Lt. Daniels? Line 2. Det. Freamon insisted I put him through.
Daniels警督 二号♥线 Freamon探员一定要我接进来
In all likelihood, Frank Sobotka was going to speak to that.
十有八♥九♥ Frank Sobotka本会谈到
Now, we're a step back, sorry to say.
可惜现在我们回到了原点 很遗憾
Sobotka came in. The nephew?
Sobotka来自首了 那个侄子?
Yeah, he flipped.
是的 他来招供了
Come on, Bubs. You gotta do better if you wanna walk on this.
拜托 Bubs 如果你想脱罪 你得表现得更好些
How about some murders? How about them?
八卦一下那些杀人犯如何? 那些人怎么了?
They're not killing people in West Baltimore these days?
这些日子他们在西区不杀人了?
Been quiet.
都没动静了
Except for that mess with that young boy who got hit...
除了有个小年轻
with the stray through the window, ain't been nothing.
被飞进窗户的流弹打中 没别的了
How about that? I ain't got nothing on that one.
那这件事呢? 我不知道是谁
It's just two crews beefing over a corner.
不过是两帮人马在街头火拼
You know what, Bubs? You going to jail.
你知道吗 Bubs? 你等着进监狱吧
How you gonna talk about going to jail?
你说监狱干嘛?
You hearing this, Johnny?
你听见了 Johnny?
Like we ain't got history in this room. Like we ain't friends or nothing.
就像是我们过去没半点关系似的 就像我们不是朋友似的
When you was up in that hospital, all I did was worry.
当初你进医院时 我可是担心死你了
"What about Kima? What's up with my girl?"
"Kima呢? 我的姑娘怎么了?"
I'm just happy to see you're up in the mix...
我很高兴又能见到你
and you talking about jail and shit.
你却跟我说什么破监狱
That's too cold, girl, damn.
太无情了 姑娘 真的
Remember that Eastsider got shot in the high-rises, right?
嘿 嘿 记得那个高楼区的东区小子 受枪伤的事吗?
You remember that shit, right?
你还记得那事 对吧?
I mean, you were right there, Bubbles.
我是说 你就在现场啊 Bubbles
That wasn't shit. Boy got hit with a rat shot, that all.
那算什么破事 不过是个小子中了空心弹而已
Who you talking about? Boy named Cheese.
你在说什么? 那个叫Cheese的
Him and the other Eastsiders moved into the Terrace...
他和其他几个东区的家伙 入主了公房♥区
took over a couple towers from the Stringer Bell's boys.
从Stringer Bell的手下那接管了几栋楼
Then some crazy-ass bow-tie nigger came in and chased his ass home.
结果有个厉害的打领结的黑鬼来了 把他赶回来了老家
And what happened?
发生了什么事?
Mr. Bow Tie, he ran them off.
领结先生 他赶走了他们
He told them Eastsider fools, "Them towers belong to Avon."
他告诉那些东区的蠢蛋 "那些楼是属于Avon的"
But then he ain't come back no more.
不过后来他就再没出现
Now them Eastsiders are back up in there steady slinging.
现在那些东区的人又跑了回来 成了那里的固定卖♥♥家
I mean, it ain't like a war or nothing.
我是说 这又不算打仗
It's like Stringer Bell and them are sharing.
就像是Stringer Bell和他们在共享
Sharing?
共享?
You guys are on all of it?
你们对这些了如指掌?
You have a public defender sitting next to you, Mr. Sobotka.
你身边坐着一位公共辩护人 Sobotka先生
If there's anything about this deal you don't understand-
如果你对此次合作有任何疑问...
They killed my uncle.
他们杀了我的叔叔
I don't need to talk to no one but you people.
我只要跟你们谈就行了
How do you know they did it?
你怎么知道是他们做的?
I told....
我告诉他...
Spiros calls me after everybody's getting arrested, right?
当大家都被捕之后 Spiros打电♥话♥给我
Tells me he wants us to keep our mouths shut...
告诉我 他希望我们不要乱说话
but Uncle Frank, he says he ain't gonna.
但是Frank叔叔 他说他不会那么做
Says he's gonna go talk to the police.
说他要跟警♥察♥全交代了
Spiros says that if we keep quiet...
Spiros说如果我们能保密...
they can help my cousin, Zig, you know?
他可以帮助我的堂弟 Zig 你们知道吗?
And now Spiros is saying that...
Spiros说...
I don't know, the kid, the one that didn't die...
我不知道 那小孩 那个还没有死的...
the one that got shot...
那个被枪打中的小子
he's gonna say that the gun, it wasn't Zig's.
他愿意作证 那枪不是Zig的
That Glekas pulled the gun, and it wasn't really Zig's fault.
是那个Glekas先开的枪 不算Zig的错
So your uncle went to meet them and talk about that?
所以你叔叔为了谈这事 跑去见了他们?
Under the Key Bridge.
在Key桥下
I seen his car was still there this morning.
今天早上 我看到他的车还在那儿
I seen that, I fucking knew.
我看到的时候就料到了
If they killed your uncle to shut him up, they probably-
如果他们为了灭口而杀了你叔叔 他们很可能...
Wanna kill me, too?
也来杀我 对吧?
Shit!
操
I was gonna go down with him to the bridge.
我本打算去桥下
I was gonna go down there with him.
和他一起去
He wouldn't....
他不让...
You were involved in the smuggling?
你也参与了走私吗?
We didn't know about the girls.
我们不知道那些女孩
Them girls that got found?
那些被发现的女孩
We didn't know there were girls in there. You thought it was drugs?
我们不知道她们在里面 你们以为是毒品?
Drugs, stolen shit, whatever.
毒品 赃物 随便
We got paid by the can to creep shit off the docks. That's all.
我们收钱 只管从码头 把集装箱转移出来而已
That and selling the drugs that you got from The Greek, too, right?
但是你也从"希腊人"那 拿到毒品 进行兜售 对吧?
That's your cousin's signed statement.
这是你堂弟签了字的口供
He put himself in, talked about buying the gun.
他自首的时候说了买♥♥枪的事
剧集 | 火线(2002) | 导航列表