剧集 | 火线(2002) | 导航列表
Watch your ass, Frank.
当心点 Frank
This is it? Yeah.
就是这个? 是的
Just picked it up from the port administrator.
从港务局那搞来的
So what am I looking at?
这是什么?
The Atlantic Light on the day the can with the women was offloaded.
装有女尸的集装箱 被卸掉当天的Atlantic Light号♥
The boxes are containers.
这些长方体是集装箱
This one's being offloaded and set on a chassis.
这个被卸下来装在集装箱拖车上
Here's the time: 10:31 hours.
时间是10:31
See? It was moved to Lane L, Stack 6, Row 3...
看见没? 被一架RTG重机移到L道6栈3排...
by an RTG at 10:37 hours.
在10:37
RTG? Rubber tire gantry.
RTG? 轮式厂桥(起重机)
So from ship to stack took six minutes.
所以从船到堆栈要6分钟
That's the way it's supposed to work, but....
这是正常的时间 但是...
"AQQZ," as in zebra...
箱号♥"AQQZ" ...
"396594."
"396594"
Check digit, seven.
验证码 7
That's the container number of the can with the women in it.
这是装着妇女的集装箱编号♥
See that? It was never entered by the checker.
看见没? 从没有被检查员输入系统
So as far as the computer is concerned, it no longer exists.
所以在计算机看来 编号♥不存在
Sobotka says that that can happen when the radio waves get knocked down...
Sobotka说这种情况 会在无线电频率被♥干♥扰的情况出现...
or when a checker inputs a bad serial number.
或者检验员输错数字
It came off Atlantic Light at 11 :26 hours.
它在11:26从Atlantic Light号♥上下来
And it doesn't show up in the computer again
然后在计算机中就再也没出现过
until 15:12 hours.
直到15:12
I find it two hours after that.
我在两小时后发现了它
So for nearly four hours,
一共近4个小时
it's out on the docks, unaccounted for.
它就流落在码头上 下落不明
Sobotka says cans get lost all the time.
Sobotka说经常会弄丢集装箱
When they get found, they get put back into the computer.
一旦找到就会重新输入计算机
You believe him?
你信他?
No, not this can.
不 这次不信
So what's the plan?
那计划是什么?
The database on this computer...
计算机的数据库...
has records for every ship that berthed at Patapsco...
有停泊在Patapsco所有船的记录...
over the last two years.
从两年前开始
We gotta go back through
我们要倒回去
and find what other cans might've disappeared like that.
找到那些同样发生了这种情况的集装箱
See if there's a pattern.
看看这里面有没有什么规律
How many ships we talking about?
一共有多少艘船?
Hundreds.
几百艘吧
It ain't like I got a prayer of bringing this case in otherwise.
我可没本事祈祷一下 就让案子破得不费吹灰之力
That's what I'm talking about.
我就说嘛
All right.
得了
What the hell is your problem? Nothing.
你是怎么了? 没什么
Yeah, you look like you about to be sick or something.
嗯 你看起来像要吐了似的
I just can't look at them.
我只是没法看她们
Prez, you ain't never been to a titty bar?
Prez 你从没来过脱衣舞俱乐部?(Titty bar也是当地方言)
Yeah, sure. But not with women.
嗯 来过 但不是和姑娘
You're sure you're not gonna have a problem for talking to us?
你确信你和我们谈话不会有麻烦?
I don't give a shit.
我才不在乎
You friends with Shardene, all that matters.
重要的是 你们是Shardene的朋友
Besides, I'm from Westport,
何况 我是从Westport来的
and I told them club owners straight-up...
我和酒吧老板已经把话挑明了
I was here before them ho's got here...
在她们来之前 我就在这了...
and they better make sure I'm here after they leave.
他们最好确定 她们走了 我依然在
So how long ago did they came through?
那么她们多久以前到的?
Six months back was the last batch.
上一批是6个月前
Russians, I think, but shit all sound the same...
我想是俄♥国♥人 但当你一句都听不懂时
when you can't understand a damn word, right?
其实听起来都差不多 不是吗?
Who brought them?
谁带她们来的?
Club owner pays extra for them.
酒吧老板额外花钱招的
There was a woman...she was like the madam who handled the cash.
有个女的...她好像是个妈咪 专门负责钱
But I ain't get a name.
但我不知道名字
She Russian, too?
她也是俄♥国♥人?
She was something. She had an accent.
她有点来头 也有口音
So it's like, one day all Baltimore girls are at the bar...
这就像是前一天全是Baltimore的姑娘...
and the next, what? All foreign girls?
过了一天就都变成外国妞了?
That about right.
大概就是这样
They was making so much money with them new girls...
这些新姑娘让他们赚得盆满锅满
they let some of their regular dancers go.
所以他们就让一些常驻舞者走人了
Not me, 'cause I mean, I got clientele here.
我没有 因为...我的意思是... 这里也有我的客人
But some of the others....
但其他一些人....
Where'd the girls stay?
姑娘们住在哪?
Where they told. Shit, they ain't here legally.
让去哪就去哪 操 她们是非法的
They don't know shit. They ain't got no family.
她们什么也不知道 在这没家人
The men they got handling them are always with them.
管理她们的男人总是跟她们在一起
Right there to take them from whatever motel they use...
把她们从旅馆接到这儿...
to the club and back.
再送回旅馆
Right there when they need to get food, or go to the Rite Aid.
就呆在这 如果她们需要食物或者药品
Right outside the motel door when they up in them rooms with the johns.
她们和嫖♥客♥交易时 就呆在旅馆门外
Anyone try to get away?
有人试图逃跑吗?
Shit, I seen one of them get lit up with one of them stun guns...
操 我看见她们中的一个 被击晕枪电晕了...
for going down the block to get some dinner.
就因为到街上买♥♥点吃的
They barely let them girls go to the bathroom by themselves.
他们连上厕所都不让姑娘们自己去
And if they see one getting too close to the johns...
而且当看到谁跟嫖♥客♥走得比较近...
that's when they move the whole crew to another town.
他们就把所有人转移到另一个城市
Keep it so they don't get no help.
这样她们就得不到帮助
You up after the next song.
下一支歌♥你上
Push my numbers then.
记下我的号♥码
I gotta go get paid, honey.
我要去挣钱了 宝贝
You need anything else, you can call me.
需要别的什么 打电♥话♥给我
Help if I can.
我会尽力帮你们
I'll tell Shardene you said hi.
我会替你给Shardene带声好
She must be doing good, to be out for so long.
她过得一定不赖吧 离行这么久了
She must've landed a rich one, right?
肯定钓了个有钱凯子 对吧?
You her girl? Yeah.
你是她女人? 没错
I wouldn't let mine come in here either without me.
我也不会让我的姑娘独自到这来
These bitches in here are no joke.
这里的娘们不是吃素的
Thirteen of them.
13个
They had about a third of that space hidden behind the fake wall.
在那面假墙之后 她们只有1/3的空间
A few flashlights, some junk food, some water.
几把手电 一点垃圾食品 一点水
A portable toilet they had to share.
只有一个移♥动♥马桶轮着用
And not enough air.
稀薄的空气
I'm going to schedule sentencing for the third week of next month.
我定于下个月第三周进行宣判
Anything else today?
今天还有什么问题?
Your Honor,
法官大人
my client, having preserved the necessary grounds for appeal in the record,
我的当事人决定保留上诉的权利
wishes me to state unequivocally...
并希望我明白地指出:
that regardless of this jury's verdict...
无论陪审团的裁决如何
he is the victim of wholesale perjury on the part of the state's key witness.
他都是控方关键证人提供 大量伪证下的受害者
We ask that an appeal bond be set...
我们希望确定上诉保证金...
so that he can participate fully in this investigation.
以便于他全面参与此案的调查
An appeal bond on a conviction of first-degree murder?
一级谋杀罪的上诉保证金?
Mr. Levy, get a grip on yourself. Your Honor
Levy先生 你别太放肆了 法官大人
Not only will there be no bond pending sentencing...
我不仅不会做出交保待判的裁决...
but as far as I'm concerned...
而且就我来看...
the pre-sentencing report is a mere formality.
判决前报告也只是一个过场
Mr. Hilton has been found guilty of killing a state's witness...
Hilton先生已被认定 犯有谋杀公诉证人的罪行...
who testified in this very courtroom.
那个证人就是在这个法庭做的证
He did so in cold blood, and for pay.
他冷血杀人 以此敛财
Unless the pre-sentence report indicates that he is,
除非判前报告指出
in fact the Messiah come again...
他实际上是救世主降世...
he will very likely be sentenced to life, no parole...
他有很大可能会被判终身监禁 不许假释
by a Baltimore judge who, for once in his life...
以使一个Baltimore法官 在他有生之年终于有一次...
gets to leave his office feeling that his job actually matters.
感到在离开办公室时 他的工作是很有意义的
Mr. Hilton, are you the second coming of our savior?
Hilton先生 你是我们的救世主再世吗?
Excuse me? Are you Jesus Christ come back to Earth?
什么? 你是基♥督♥再次降世吗?
See you at sentencing.
判决时见
Was it good for you, too?
你也觉得不赖吧?
Mr. Little, this is good to get-out-of-jail-free one time only...
Little先生 这要轻于暴♥力♥伤人罪...
剧集 | 火线(2002) | 导航列表