Gentlemen...
*如果我不能一饮而尽*
*If I can't drink it up*
*就把我赶出去*
*then throw me out the door*
你们要把握生命 享受每一分钟
You have to seize life and relish every minute.
消散所有悲伤
Eliminate all sorrow.
打开这该死的窗户
Open a bloody window.
*哈利路亚*
*Hallelujah*
好了好了开够了
Okay, okay, that's enough of that.
[恶魔的低语]
*哈利路亚*
*Hallelujah*
[恶魔的低语]
莉莉 你喜不喜欢吊带 我穿着呢
Hey, Lily, you like suspenders? 'Cause I got them.
那我弹一下你的吊带 你别介意
Well, I hope you don't mind if I give them a wee snap.
这真亲密
Intimacy.
莉莉 你可真是让他变了一个人 阿弥陀佛
Lily, you've transformed this dump into a joint. Bless you.
你是谁
Who are you?
-侯默·辛普森 -侯默
- Homer Simpson. - You know, Homer,
我从来没遇到过不请我坐下或者请我喝酒的男人
I've never met a man who didn't offer me his chair or his beer.
-那今天你就遇到了 -和我说说 你怎么了
- You have now. - So, tell me, what's wrong with you?
这是我自己的事
It's personal.
告诉我 可能我能让你轻松点
Tell me. Maybe I can lighten your load.
-我家里人出门三周 把我留下了 -这可真糟
- My family left me for three weeks. - No.
猫和狗都在弗兰德斯那里
The dog and cat are with Flanders.
我很寂寞 不知道该怎么办
I'm alone. I don't know what to do.
你要为他们着想 要好好过日子
You have to have a good time for their sake,
因为你不这么做的话 他们会很愧疚
because if you don't, they'll feel guilty
就永远都不会原谅你
and never forgive you.
你也永远都不会原谅他们
And you'll never forgive them,
因为是他们让你这么难过的
because they're causing you the misery.
这样你们的下半辈子
And you'll all be buried in dirty laundry
就只有繁重的家务和捣蛋的孩子了
with squealing kids for the rest of your days.
你真是我这辈子遇到过的最聪明的女人
You're the smartest woman I've ever met in my life.
第二聪明的女人
Except one.
马姬 手♥机♥
正在呼叫
把窗关上
Shut the window!
可那样车里就全是你的味道了
But then everything smells like you.
吃我一招
Take that.
马姬 呼叫失败
取消 重拨
马萨葡萄园岛
没有葡萄园
非越野车不得入内
*期待*
*Anticipation*
*期待让我姗姗来迟*
*Anticipation is making me late*
欢迎大家来参观葡萄园岛
Welcome to our tour of the Vineyard.
史蒂文·斯皮尔伯格的《大白鲨》是在这里拍的
This is where Steven Spielberg shot Jaws.
讲解到此结束
That's the end of our tour.
我姑妈的房♥子离这里只有八英里
Now, my aunt's house is only eight miles away.
我们在天黑前过去就行
But we just have to make it before sundown.
到达阿兰·德肖威兹家前最后一个出口
[热衷为恶棍辩护的律师 如辛普森杀妻案]
妈 我觉得你可能走错路了
Mom, I think you've gone off the road.
小心 前面有头鹿
Whoa, watch out for that deer!
-差点就撞上了 -还有好多鹿
- That was close. - More deer!
我们到了
We're here.
老谋子酒馆
该你了 莉莉
Your turn, Lily.
性感度测试仪
谁都拒绝不了级
我想他们 我真想他们啊
I miss them. I miss them.
陪审团僵局
都这么久了 也没人来哄哄我
It's been so long. No one to comfort me.
别看手♥机♥了 来听我唱德语歌♥
Put your mobile away, because I'm gonna sing in German.
*兵营旁*
*Vor der Kaserne*
*大门前*
*Vor dem großen Tor*
*一盏提灯*
*Stand eine Laterne*
*长久地燃烧*
*Und steht sie noch davor*
这就像《音乐之声》中
This is like that beautiful scene in Sound of Music
纳粹分子齐声唱晚安的美妙场景
when all the Nazis sang good night.
*像以往那样 莉莉·玛莲*
*Wie einst Lili Marleen*
*像以往那样 莉莉·玛莲*
*Wie einst Lili Marleen*
唱完了吗 比赛声音能开大了吗
If you're done singing, can we turn up the game?
怎么了 女士
What's wrong, lady?
里面的人都很想你
We miss you inside.
一个兢兢业业的好人
A good bloke who never had a break,
还拥有破碎的灵魂
and now has a broken spirit.
他迷茫又孤独
He's lost and lonely,
对我一点也不在乎
and really doesn't give a fig about me.
-我爱上他了 -我也爱他
- I'm in love. - I love him, too.
阳光灿烂
Okay. The sun is shining.
终于可以读我的书了
I can finally read my book.
当你阅读的时候在读些什么
你好 自然 受死吧
Hello, nature. Time to meet your death.
巴仔 那些是蜱虫咬痕
Bart, those are tick bites!
你会得莱姆病的
You'll get Lyme disease.
为什么没人警告我
Why didn't somebody warn me?
危险 莱姆病
有蜱虫 没有汉普顿斯严重
蜱虫
放归森林
帮我找个牧师
Get me a priest.
妈妈 我一直很爱你
Mom, I always liked you.
亲爱的 放松点
Oh, honey, try to relax.
看《傻猫和坏鼠》吧
Watch Itchy & Scratchy!
我已经够痒的了[猫咪叫傻猫小挠]
I am itchy and scratchy.
与此同时 侯默梦见…
Meanwhile, Homer little dreamed that...
威利 你一边耙一边说会死吗
Willie! Do you think it would kill you to rake and talk?
不如我说一说
Would you rather I tell the story
被这些树叶和泥土埋没的故事
about what's under these leaves and dirt?
班级宠物
不用了 你继续
No. No, no, no, no, no, no, no. Carry on.
话说回来 莉莉总是能够
Getting back, Lily continued to light up
点亮男人们的生命 只有侯默例外
all the men's lives, except Homer's.
莉莉
Lily!
先生们
Gentlemen.
我为所有人准备了野餐
I made you all picnic lunches.
-耶 -太好了
- Yeah! - Wow!
英国菜
It's British food.
1990年后的英国菜
Post-1990 British food.
太好了
Yes!
史密瑟斯 那个女人让我着迷
Smithers, that woman has captivated me,
如果我没记错的话
which, if memory serves,
是生理唤醒的早期状态
is an early state of physical arousal.
先生 这个问题我们已经和
Sir, we've been through this before
几个女人和一棵非常漂亮的树经历过了
with several women and one very shapely tree.
我感到一种从未有过的刺痛
I feel a tingle I haven't felt
上次有这种感觉还是可口可乐里有可♥卡♥因♥的时候
since they took the cocaine out of Coca-Cola.
我必须向她求爱
I must WOO her.
辛普森能帮我们牵线
And Simpson's my way in.
让他带着她去我的船上约会
Have him ask her on a date on my boat
再让这约会变成我和她的
which will actually be a date with me.
为什么不叫我直接去约她呢
But, sir, why not have me ask her directly?
说得好像我会信任你不去碰那女士似的
As if I could trust you to keep your hands off a lady.
您可真了解我
How well you know me, sir.
好样的 阿麦
Very good, Maggie!
我们可以吃炒蛤蜊了 美味哦
Now we can cook them. Num-num!
一日游号♥
那是些什么人
Who are all those people?
从法尔茅斯来的周末游客
It's the weekenders from Falmouth.
就快到了
It's almost here.
准备抬价
And raise the prices...
冲
Now!
纪念品店
帽子 钥匙链
礼品店
T恤 精品礼盒
蛤蜊条和啤酒
Clam strips and beer!
黑狗图案的鼠标垫
Black Dog mousepads!
- 这边这边 - 来抢T恤
-Over here! -T-shirts!
詹姆斯·泰勒兄弟的CD
CDs by James Taylor's brother!
够了 我们回家去
That's it! We're going home.
大家都天真地落入了伯恩斯的圈套
Everyone was innocently falling into Burns's trap.
一切麻烦从莉莉反常的祈祷开始了
剧集 | 辛普森一家 | 导航列表