I-I don't know what that is.
是的 我爷爷就是这么点汉堡的
Yeah, it's how my grandpa orders his burgers.
我猜那就是把食物都捣碎的意思
I guess it's just mashed up.
这周我来镇上看我爷爷
I'm in town visiting my grandfather this week.
-给 -你真的都擦满了
- Here. - Wow, you really filled this up.
我喜欢
I like that.
我上的私立学校在贝塞斯达
At my private school in Bethesda,
在那儿我从没见过在餐馆打工
I never get to meet down-to-earth girls
还一个劲擤鼻涕的女孩
who work in restaurants and really blow their nose.
天呐 蒂娜
Geez, Tina.
有男孩在找在餐馆工作
A boy comes in here looking for a girl
有一堆鼻涕的女孩
who works in a restaurant with lots of snot,
而他居然没看见你
and he doesn't meet you.
贝塞斯达 是耶稣诞生的地方吗
Bethesda? Is that where Jesus is from?
你真特别
Ha. You're different.
我也是
Me, too.
所以和你一样
So, same as you.
这是你家的餐厅吗
Is this your family's restaurant?
不是 我家人把我扔给了这些人
No, my family left me with these people.
现在我在这工作
And now I work here.
严格意义上没错 我没得选
Technically true. I got to allow it.
你点的单
Here's your order.
我们对苔米非常好
We treat Tammy very well.
我得走了
And now I have to go.
因为我点的是外卖♥♥
Because I ordered this to go.
纸巾上有我的号♥码 给
I wrote my number on a napkin. Here.
要交换号♥码吗 稍等一下
Oh, are we exchanging numbers? hold on.
我有一个 是紧急电♥话♥
I've got one. It's the emergency phone,
但如果... 你走了
but if it's, uh... oh, you're gone.
我的好朋友彼得·派斯卡德罗来了
Hey, it's my best friend, Peter Pescadero.
我去跟他打个招呼
I'm gonna go give him a high five.
你帮我找到刚掉的乳牙了没
So, you got a fresh molar for me?
找到了 吉恩 但是我找到个更好的买♥♥家
I did, Gene, but I got a better offer.
贺加斯·哈勃需要一颗牙齿来做科学实验
Hogarth Haber needed a tooth for a science experiment
把牙齿放进苏打 看会不会溶解
where you drop it in soda and see if it dissolves.
我付双倍
I'll pay double.
不管一美元的双倍是多少
Whatever double one dollar is.
太晚了 吉恩 牙齿已经没了
It's too late, Gene, it's gone.
它很快就溶解了
It dissolved so fast.
朋友 苏打真的对牙齿不好
Soda's not good, man.
感觉布雷特有点
Okay, so, Brett's a little bit...
-完美 我知道 -奇怪
- Perfect, I know. - ... weird.
但他超可爱 还是"别镇男"
But he's supes cute and a BFOT,
我要撩他来拯救我这个
and I'm going to salvage this crap spring break
糟糕的春假
by smooching him.
正是时候
right on schedge.
我闻到汉堡包装的味道 想起了你
"I'm smelling my burger wrapper and thinking of you."
还有 为什么白天可以说阳光灿烂
"Also, how come a day can be sunny,
夜晚却不能说是月光明媚
but a night can't be moony?" Eh?
这段话写的太他妈好了
That's a frickin' great text.
我会回他
And I will text back...
一个高跟鞋的表情
An emoji of a high-heeled shoe?
苔米 你得把你的心情转换成文字
Tammy, you have to put words to your feelings.
所以给他回"鞋子"这两个字么
Like the word "Shoe"?
你可以回 "嗨 布雷特
Why don't you say, "Hi, Brett. Do you ever think
你有没有想过肩膀可以是手臂的屁♥股♥"
that shoulders are the butts of the arms?"
之类的东西
You know, normal stuff like that.
嗨
"Hi, uh... "
你来写吧 蒂娜
you just write it, Tina.
我 好吧
Me? Okay.
多一点雷娘军的慷慨
I mean, a little extra Thundergirl generosity, I guess.
-写起来 -他回了
- Word it up. - Oh, a reply.
"你有没有想过如果蛇穿裤子
"Do you think if snakes wore pants,
就只是一只袜子"
it would just be a sock?"
我直接回他好了
Maybe I should just handle this.
布雷特
Oh, Brett.
蒂娜 你在做什么
Tina, what are you doing?
你起来啦 有一些消息告诉你
Oh, you're up. okay, so... some news.
第一 你和布雷特有个约会
One, you have a date with Brett. Yay.
第二 你该回顾一下你的短♥信♥
Two, you should catch up on a couple texts.
我的天 有上百条
Oh, my God, there are hundreds.
是的 你们聊嗨了
Yeah, you got a little carried away.
"如果你可以成为一件家具 你想成为什么
"If you could be any kind of furniture, what would it be?
我想成为一张双人沙发"
I'd be a love seat"?
我知道 很棒吧
I know, good stuff.
我没法这样说话
I can't talk like this.
这让我怎么去约会
How am I gonna get through this date?
布雷特会认为我是个蠢蛋怪咖
Brett thinks I'm this dorky weirdo.
不 他没有 他会认为你是我
No, he doesn't, he thinks you're me.
就感觉好像我得借用你的奇怪人格
It's almost like I need to borrow your weird personality.
这要怎么借
Wait, how would that work?
你们问对人了
You've come to the right person.
我们没问你
we didn't come to you at all.
没错 你门都没敲就自己进来了
Yeah, you just walked in here without knocking.
你们没有时间意识到你们需要我
There wasn't time for you guys to figure out you needed me.
幸运的是 墙很薄
Fortunately, the walls are thin.
我觉得你们家有些墙就只是一张墙纸
I think some of your walls are just wallpaper.
我们可以解决这个问题
We can pull this off.
所需的只是几台手♥机♥
And all it's gonna take is a couple telephones,
耳麦 一点运气 大帽子 盆栽
ear-buds, a little luck, big hats, potted plants,
更多运气 准确的时间把控
more luck, precision timing,
一些干扰 再来些小运气
some sort of a distraction, and a little luck.
-听上去可行性很高 -也不一定
- Sounds doable. - Well, I wouldn't go that far.
但如果行不通 至少会以好玩的方式失败
But if it doesn't work, at least it'll fail enjoyably.
如果你们需要一些干扰 这怎么样
If you need a distraction, how 'bout these wubba-wubbas?
计划是这样 你们给对方打电♥话♥
Here's how it works. You guys call each other,
保持在线 "别镇男"说什么
leave the line open. The BFOT says something.
苔米的手♥机♥收到后 传输给蒂娜的手♥机♥
Tammy's phone picks it up, transmits it to Tina,
绕开苔米的大脑
bypassing Tammy's brain.
蒂娜用她的手♥机♥回答
Tina replies into her phone.
苔米重复蒂娜的话
Tammy repeats those words exactly,
再次绕过苔米的大脑
again bypassing Tammy's brain.
苔米的大脑完全不用出场 明白吗
At no time is Tammy's brain used, understood?
-明白 -完全没懂
- Yes. - Not at all.
准备就绪
We're ready.
这就是我最喜欢的小马电影
So that's my favorite horse movie
或者说是有马的电影 你呢
or movie containing horses. What about you?
很久之前我知道的电影中
My favorite of those movies
我最喜欢的就是
I've known about way before now is...
-《荣耀之臀》 -《荣耀之臀》
- Haunches of Glory. - Haunches of Glory.
我喜欢里面的广♥告♥
Oh, I loved the ads.
"为了这只小蹄假高屋顶"
"Raise the roof for this hoof."
里面是你老板的女儿吗
Is that your boss' daughter in there?
是的 在监视我 很变♥态♥
Yeah, spying on me. So creepy.
可能是想拖我回去上班
Gonna drag me back to work probably.
她不是你的奴隶
Hey, she's not your slave!
那片云看起来像坐在平底船中的
And that cloud looks like Gandhi...
甘地 是我疯了吗
in a gondola. Am I crazy?
两点钟方向有片云很像一个屁♥股♥
I got a cloud that looks like a butt at two o'clock.
你懂什么 又是一片屁♥股♥云
What do you know? Another butt cloud.
-我手♥机♥快没电了 -你要挂断了[戒掉]
- My phone's dying. - You're cutting out.
碳水化合物 至少我要戒了
Carbs. Or at least I am.
天呐 她要单飞了
Oh, boy, she's flying solo.
那么
So...
很好
Coo... yes.
额...
Cuh-ca...
看得出来你有很多话要说 快说
I can tell that you have so much to say. Just say it.
长得丑的人
Ugly people.
是坏人吗
Are... bad?
-我不... -我喝了酸奶拉肚子 回见
- I don't... - I have yogurt diarrhea. Bye!
这结果比我想的要好得多
剧集 | 开心汉堡店 | 导航列表