-对 -然后A加B
- Right. - And "A" And "B" are numbers
等于14 对吗
that add up to 14, right?
-对 -所以...
- Right. - So...
-是4 -你为什么说是4
- Four. - Wh-Why are you saying "four"?
-我也说不好 -好吧 14是
- I don't know. - Okay, 14 is...
-是4 -别再说4了
- Four. - Stop saying "four"!
对不起 对不起
I'm sorry! I'm sorry!
太好看了
That was amazing.
大家开心吗
Everyone have a good time?
对我们这次小♥电♥影♥放映会 有人说两句吗
At our little movie screening? Anyone?
说不出话来
Can't... talk.
太吓人了
Too scared.
我从没有不害怕过
I'll never not be scared.
我的哮喘药都快喷完了
I'm burning through canisters here.
-你们真的有那么害怕吗 -妈妈
- Are you guys really scared? - Mama.
就这么跟你说吧 我再也不闭眼了
I'm not gonna close my eyes again, I'll tell you that.
等下 我试试
Wait. Let me try.
坏主意 不 不 坏主意
Bad idea! Oh, no, no! Bad idea!
-齐克 睁开眼 -好 好 好
- Zeke, open your eyes! - Okay, okay, okay!
-伙计们 这只是部电影 -一部很棒的电影
- Guys, it's just a movie. - A great movie.
它可能会伴随
I mean, it's gonna stay with us,
我们的一生 但是
probably for the rest of our lives, but...
大伙 僵尸不是真实存在的
People, zombies aren't real.
那他们是怎么拍出这部电影的
Then how'd they get the idea for that movie?
能用下你的电♥话♥吗
Can I use your phone...
我要打给我妈要她来接我
I'm calling my mom to come get me.
不 父母不能来 你都不该来这里
No. No parents. You're not supposed to be here.
而且你肯定还不能在我的监督下
And you definitely weren't supposed to be watching
观看一部恐怖电影
a scary movie under my supervision.
我们说好了的 还记得吗
Hey, we talked about this, remember?
你没来过这里
You were never here,
也没有在我们家看过恐怖电影
you didn't watch a scary movie at our house,
你得在几分钟 在我们爸妈回家前
and you're gonna leave here on your own two feet
用自己的双脚走出这里
in the next few minutes before our mom and dad come home.
除非在我回家的路上
I'm only stepping out of this house
有一长队的大人 而且他们愿意拥抱我
if there's a long line of grown-ups going all the way
不然我就不走了
to my house and they're all willing to hug me.
露易丝 没人要走 我们遇到麻烦了
Louise, no one's leaving. We've got a problem.
-是啊 你确实遇上麻烦了 -我
- Yeah, you do. - Me?
是你邀请他们过来的
You're the one who invited everyone over.
但照看他们的人是你 我才九岁 我懂啥
But you're the babysitter. I'm nine. What do I know?
我来想个办法
Let me try something.
大伙们 我们装作是在寻宝
Hey, guys, let's pretend we're on a treasure hunt
宝藏就在你们的家中
and the treasure's at your house.
准备好了没 出发
Ready? Go!
奇怪 不起作用
Weird. That didn't work.
好吧 所以我们找到了信
Okay, so we found the letter.
-对 -我们也找到了
- Right. - And we found the Bible
藏在床垫下的圣经 里面有另一道数学题
under the mattress with another math problem in it.
就像在高考一样
It's like the friggin' SATs in here.
我们真是太不擅长这个了
Oh, we're so bad at this.
不 你很在行
Oh, no, you're so good at this.
-好了 路芬 -这是什么味道
- Okay, Ruthanne. - Oh, what is that smell?
我觉得是拉尔斯
I think it was Lars.
他在你那辆旧车里吃了薯条记得吗
He had those fries from your weird old car, remember?
好像更臭了
Did it just get worse?
这次是我 抱歉我不道歉
That time it was me. Sorry not sorry.
不要得寸进尺 小姑娘
Oh, two can play at that game, Missy.
-你不敢 -我要逃离这里
- You wouldn't dare. - Escape this.
老天
Oh, my God.
好吧
Okay.
我们把房♥子里的每一盏灯都带来了
We brought in every lamp from the house,
现在这里又明亮又温馨
so it's nice and bright in here,
现在播放的是《飞天马》
and we've got The Equestranuats on.
很欢乐的剧
That's a happy show.
你们会忘记所有那些愚蠢的僵尸
You're gonna forget all about that silly zombie deli.
僵尸熏肉
Zombie pastrami!
达瑞尔 已经过去了
Darryl, we went over this.
僵尸奶奶的脸穿过绞肉机时
The zombie grandma didn't feel anything
没有任何感觉
when her face went through the meat slicer.
她不会疼 因为她早就死了
She doesn't feel pain because she's not alive.
-没什么用 -蒂娜 没有人让步
- Not-not helping. - Tina, no one's budging.
我知道 我得想办法
I know. I-I need to find something
让他们忘记看过什么
that will make them forget what they've seen.
和R级僵尸电影相对的是什么电影
What's the exact opposite of an R-rated zombie movie?
-我马上回来 -她死了
- I'll be right back. - Well, she's dead.
我快要晕过去了
I'm getting close to passing out.
我要按下应急按钮
I think I have to push the panic button.
通风口并没有用
Yeah, the vent's not working.
等下 鲍勃 通风口
Wait. Bob, the vent!
也许里面有线索 打开了
Maybe there's a clue inside. It opens!
天啊天啊
Oh, my God! Oh, my God.
好的 按下求救按钮
Okay, hit the panic button!
-天啊 -按下应急按钮
- Oh, my God! - Hit the panic button!
-喂喂 -人呢
- Hello? Hello? - Where's the guy?!
让我们出去 我们很慌张 我们很慌张
Let us out! We're panicking! We're panicking!
密室逃脱就是这么玩的吗
Is this how escape rooms are supposed to work?
和一只疯狂的老鼠困在一起
Trapped in a room with a crazy rat?
Nicholas 老鼠为什么要追你的狗
Nicholas, why is the rat chasing your dog?
难道不应该是反过来吗
Shouldn't it be the other way around?
他是一只精神支撑狗 他很敏感
He's an emotional support dog. He's very sensitive.
又是阿卡贝拉重演
This is a cappella all over again.
*米奇 你很好*
*Oh, Mickey, you're so fine *
*你很好 让我大吃一惊*
*You're so fine you blow my mind, *
*米奇*
* hey, Mickey! *
尼古拉斯 别唱阿卡贝拉了
Nicholas, stop doing a Capella! -
我控制不住 过去的片段都回来了
I can't help it! I'm having a flashback!
路芬 尼古拉斯
Ruthanne, Nicholas...
对不起我发了那条说坏话的短♥信♥
I'm-I'm sorry I sent you that mean text.
我不想带着伤害你们的心情死去
I don't want to die knowing that I hurt your feelings.
我们要出去
Look, we really need to get out of here.
你们能帮帮我们吗
Can you please help us?
-是的 -是的
- Yes! - Yes!
鲍勃 把手伸进马桶
Bob, stick your hand down the toilet.
-你说什么 -那不是真马桶
- Excuse me? - It's not a real toilet.
-照我说的做 好吧好吧
- Just do what I say! - Okay, okay.
老鼠擦过我的脚
The rat just grazed my foot.
找到东西了 是一个紫外光手电筒
I found something! It's a UV flashlight!
用它照墙面和天花板
Shine it at the walls and ceiling.
看 天花板上有隐藏的字
Look! There's secret writing on the ceiling.
上面写着B等于8
It says "B equals 8."
A加B等于14
"A" Plus "B" Equals 14!
就是说A等于6
That means "A" Equals 6!
所以组合锁上的第二个数字一定是6
So the second number on the combination lock must be 6!
老天 我们要解开密♥码♥了
Oh, my God, we're crackin' the code!
我感觉像是在演《美丽心灵》
I feel just like A Beautiful Mind.
数学家小约翰?福布斯-纳什的传记电影
等下 是那盘录像带吗
Wait. Is that the tape?
我觉得是的
I think it is.
牺牲自我 成全大局
Talk about jumping on a grenade.
大家好 我找到了有用的东西
Everyone, I found something that might help.
但是在放之前 我要说 那是我4岁的时候
But before I play this, let me say, I was four,
我正经历一个太过成熟的阶段
and I was going through a phase that I grew out of... mostly.
-吉米 闭上眼睛 -好吧
- Jimmy Jr., close your eyes. - Okay.
你要开始冲便便了是吗亲爱的
You ready to flush the poopy, sweetie?
我要唱首歌♥
Let me sing my song.
*便便便便*
: *Poo, poo, poo, poo *
*我爱你*
*I love you *
*便便便便 我会想你*
*Poo, poo, poo, poo, I'll miss you. *
什么情况
What's... happening?
捂上你的耳朵
剧集 | 开心汉堡店 | 导航列表