剧集 | 海豹突击队 | 导航列表
You really think I'm gonna mess up a partner op?
有人问我在墨西哥是怎么回事
Questions are being asked about what happened in Mexico.
墨西哥的事过去了 完结了
Mexico's done. It's finished.
好吗 没有参与那次行动的人
All right? Anyone who didn't have boots on that ground...
没资格评判
they can't judge.
上层也只是在完成工作而已
Brass is just doing their jobs.
这代表注意力都会在我们身上
And that means that eyes will be on us.
所以
So...
你想让我友好一点
You want me to play nice?
行吧
Yeah, well...
-那我就友好一点 -谢谢
- I'll play nice. - Thank you.
不意味着我喜欢这样 但是我会友好一点
Doesn't mean I like it, but I'm gonna play nice.
休息会吧
Get some rest.
卡塔尔
巴斯里国际机场
你是欧盟的代表人吗
Are you in charge of the EU's interests here?
我是 克莱尔·诺斯
I am. Claire North.
-曼迪·艾利斯 -布莱克本少校
- Mandy Ellis. - Commander Blackburn.
为什么到现在都没有发动袭击
Why hasn't an assault been ordered?
因为目前为止 谈判已经初见成效了
Because so far, negotiations are yielding results.
劫持者已经开始讲道理了
The hijackers have been reasonable.
他们同意每隔一小时
They've agreed to an hourly check-in
和卡塔尔国防部的人♥质♥谈判专家通讯一次
with a hostage negotiator from Qatar's Ministry of Defense,
而且每一点条件 他们都做出了让步
and at each one, they've made concessions.
比如呢
Such as?
他们允许机场恢复运营
They allowed the airport to resume operations.
他们同意在离开之前
They agreed to free half of the hostages
释放半数人♥质♥ 而不是在他们到了伊朗之后
before they leave, as opposed to all of them
才在把他们全部释放
after they land in Iran.
如果美国和以色列
And as the U.S. And Israel
不释放囚犯
are not releasing prisoners,
下一步 我们就要求减少
next, we need to ask them to reduce the number
用以换取人♥质♥的囚犯的数量
they want in exchange for the hostages.
释放多少恐♥怖♥分♥子♥到社会上
What's an acceptable number
是你们能够允许的数量
of terrorists to release back into the world?
我看过他们的名单
I've seen their list.
英国驻利雅得大使♥馆♥被包围
British embassy siege in Riyadh,
51名受害者
51 victims.
巴黎校园爆♥炸♥事件
Paris school bombing,
112名教师和学生遇难
112 teachers and children killed.
哈马扎·阿尔·穆萨袭击了多哈的一座清♥真♥寺
Hamza al-Moussa attacked a mosque here in Doha.
37名受害者 这仅仅是
37 victims, and that is just
劫持者想要释放的每一名恐♥怖♥分♥子♥手上
a fraction of the blood on the hands
沾染的鲜血的冰山一角
of everyone your reasonable hijackers want freed.
我理解 迟迟不发动袭击
I understand that we're dragging our heels
是因为我们想要
on the assault because we want
尽可能保护飞机上每一个无辜乘客的安全
to protect the innocent lives on that plane.
但是我们一定要确保协商的条件
But let's make sure that our negotiations
不要忽略了那些可能会丧失的无辜性命
don't ignore the innocent lives that will be lost
如果你满足了他们的要求
if you give in to their demands.
我们会考虑你的顾虑
Your concerns are noted.
好了 我们从这里作为突破口
Right, yes, so we breach in here,
-左边和右边 -先生 我们是美国人
- left and right... - Sir, the Americans.
杰森·海斯总士官长
Master Chief Jason Hayes.
军士长奈吉尔·韦克翰
Sergeant Major Nigel Wickham.
抱歉 我以为他们说的
Sorry, we thought when they said
"美国特种部队"是三角洲部队会来
American special operations that Delta was gonna come.
这是他们的专长 不是吗
This is their area of expertise, no?
不要被制♥服♥的颜色局限住了
Look, don't get caught up on the color of the uniform.
我们受到的训练是一样的
We all train the same, so...
进攻有什么想法吗
Any news on the assault?
我们还在做计划的微调
Uh, yeah, we're still fine-tuning a plan.
英国人是这么形容浪费时间的吗
Now, is that Brit slang for wasting time?
他们绝对不可能
There's no way
同意用以暴制暴的方法发动袭击
they're gonna get green-lit for this assault.
好吧 在我们国家
Right, well, uh, in our country,
我们喜欢用各种可能的方式拯救人♥质♥
we like to save lives any way necessary.
甚至用外交手段
Even diplomacy.
听起来像是在向我屈服
Well, it sounds like caving in to me.
桑尼
Sonny.
是这样的
Look...
美国从来不和恐♥怖♥分♥子♥妥协
U.S. Doesn't negotiate with terrorists ever,
但是我们是来协助你们的
but we're here to help and assist,
所以 告诉我们你们的计划
so tell us what you have.
好吧 我们打算把攻入点
Right, well, we're thinking of breaching
设置在机翼上的紧急出口 分左右两路
the overwing emergency exits, splitting left and right,
然后沿相反方向行动
and then we'll clear in opposite directions.
驾驶舱呢
What about the cockpit?
藏在那扇加固门后面的劫持者
Hijacker behind that fortified door,
只要听到你们开枪的声音
soon as he hears you guys coming in blazing guns,
肯定会把驾驶员和副驾驶员都杀掉
he's gonna kill the pilot and the copilot.
一旦我们成功攻入
One of our snipers will take him out
狙击手就会使用50口径的枪把他拿下
with a .50-caliber round soon as we breach.
50 太大了
.50? Way too big.
直接穿过目标 可能会伤到人♥质♥
Go right through Tango, could injure the hostages.
挡风玻璃厚度为22毫米
Mm, well, the windscreen glass is 22 millimeters thick.
小于50口径绝对打不进去
Anything smaller than a .50 won't penetrate.
设两个狙击手
Use two snipers,
7.62毫米步♥枪♥弹 同时射击
300 Win Mags, simultaneous shots.
两枚子弹不会同时击中
Both bullets won't hit at the same time,
第一个削弱玻璃的强度 第二个拿下目标
first one will weaken the glass, second takes out the Tango.
没有击穿和附带损害的风险
No risk of overpenetration and collateral damage.
好主意 雷
That's a good idea, Ray.
假设我们突入成功
Assuming we're cleared hot,
要确保我们的突击队伍
we have to make sure that our assault team
频率和加密方式都是相同的
is around the same FREQs and crypto.
戴维斯军士会确保
Petty Officer Davis here will make sure that...
我们会与你保持通讯
we're coordinated with your comms.
好吧 你俩是狙击手吗
Okay. You two are snipers?
很好 你们要和鲁弗斯合作
Right. You're gonna link up with Rufus,
一起解决驾驶舱这个难题
and you're gonna work out the cockpit problem.
总士官长 等你准备好
Master Chief, when you're ready,
我们就给你的其他队员介绍行动计划
let's get the rest of your boys briefed.
我们走
Let's go.
费城老鹰队两大得力橄榄球后卫
你俩就像温兹和弗兹 兄弟
It's Wentz and Foles, brother.
都是好后卫
Both great QBs,
但就是没法同时上场
both can't call the play at the same time.
C1 我是B3 已过切尔西阶段 收到了吗
Charlie 1, this is Bravo 3. I pass Chelsea. How copy?
B3 我是C1 收到
Bravo 3, this is Charlie 1. That's a good copy.
该我们上场了
It's time for kickoff.
C1 我是B3
Charlie 1, this is Bravo 3.
已过阿森纳阶段
I pass Arsenal.
B3 我是C1 舱内目标未能击毙
3, this is 1. You got no shot on goal.
头等舱死光了 演习结束
First class is dead. ENDEX.
演习结束 演习结束
ENDEX, ENDEX.
-演习结束 -演习结束
- ENDEX. - ENDEX.
演习结束
ENDEX.
你觉得怎么样 总士官长
What do you think, Master Chief?
差点成功 攻入很强势 但
We were close, the entry was strong, but...
速度太他妈慢了
Too damn slow is what it is.
-注意点 总士官长 -太慢 我注意点
- Mind your step, Master Chief. - Too slow. My-my step?
-我没有喊停 -好吧 听着
- I did not call the exercise... - Okay, look.
确保安全用时太长 人♥质♥会没命的
We take that long to clear, we're gonna kill hostages.
很简单 我们需要爆破攻入
Real simple. What we need is an explosive breach.
速度更快 从飞机前方
Much faster; go in through the front
-以及尾部攻入 -好
- and the rear of the plane. - Right.
好吧 哥们 如果爆♥炸♥让机舱内
Okay, mate, and then, if the explosives over-pressurize
压力过大 就有可能伤害到人♥质♥
the cabin, we risk injuring the hostages.
凯罗斯
Kairos?
超压可能带来的伤害几率很小
The chance of injury from over-pressurization is small.
值得冒险一试
It's worth the risk.
剧集 | 海豹突击队 | 导航列表