剧集 | 查莉成长日记(2010) | 导航列表
Well, I have an idea.
额 你们介意先闪吗 我们正要享受这一刻的时光
Uh, do you guys mind? We're just trying to have a moment here.
介意 你们的时光毁了我们的万圣节派对
Yeah, and your moment is ruining my Halloween party.
好的 嗯 为什么你们要穿小丑的戏服
Okay. Um... Why are you guys all dressed up in clown suits?
因为我们是小丑
Because we're clowns.
那么严格地说 你们并没有为万圣节打扮
So technically, you're not dressed up for Halloween,
你们只是穿着工作制♥服♥罢了
you're just wearing your work clothes.
我刚才跟你说什么来着
That's kinda what I've been saying.
你到底站在哪边
Whose side are you on?!
鬼知道你们那儿做的是什么饭 让我的鼻子很难受
And whatever you're cooking over there... It's hurting my nose.
是吗 好吧 你的脸还让我的眼睛很难受 笨蛋
Yeah? Well, your face is hurting my eyes, Bozo.
我有名字
I have a name.
好吧 你叫什么
Okay. What is your name?
砰砰
Boom-boom.
我是丁克斯
And I'm Tinkles.
砰砰和丁克斯
Boom-boom and Tinkles,
你们的名字听起来就像是我的小♥弟♥弟♥在尿布上拉的那什么
You sound like two things my baby brother makes in his diaper.
嘿 谁也不准嘲笑我们的名字
Hey! Nobody makes fun of my name!
但是当我们走在街上的时候总是一直被嘲笑
Sure we do. We got that whole bit where we walk down the street...
闭嘴
Shut up!
事情还没完呢 小姑娘
This isn't over yet, missy.
你惹错小丑了
You messed with the wrong clowns.
噢
Oh.
告诉你 让我怕一个绿头发并挂着大微笑的小丑
You know, it's a little hard to be scared of somebody
这真是太难了
with green hair and a permanent smile!
好了 够了 -说说而已 天呐
Okay, that's enough. - Just saying, geez.
丁克斯 宾客 波波 是时候穿上你们的大鞋子了
Tinkles, Binky, Bo-Bo, time to put on the big shoes.
咱们有事儿干了
We got some work to do.
我知道也许达布尼夫人有时会生气
I know sometimes Mrs. Dabney looks mean.
但是在那怒容背后
But underneath that scowl...
是皱起的眉头
There's a frown
在那皱起的眉头背后
And underneath that frown...
带着些许痛苦
There's a grimace.
但是如果你一直剖析剖析剖析
And if you keep chipping and chipping and chipping...
在那背后
Underneath that...
你可以找到暴怒
You'll find a snarl.
再仔细看看
Move it along.
接着 只要再一点点的剖析
And then, with just a little more chipping...
在那背后
Underneath that...
其实是笑容
You'll find a smile.
一个
A smile...
可是温暖我心灵的微笑
That has warmed my heart.
从此改变我人生的微笑
And changed my life forever.
谢谢 盖比
Thank you, Gabe.
太令人感动了
That was very moving.
现在让我们好好享用甜点吧
Now let's take a break for dessert.
哇
Well.
这句话是我以前从没说过的
Here's something I've never said before...
干得棒啊
You did good.
谢了
Thank you.
我要说的是 我很佩服你把这些无能的老太婆们骗得团团转啊
And I have to say, I admire you for scamming these helpless old ladies.
我是厉害 是不是
It was good, wasn't it?
告诉你 我们就是最佳拍档
You know, we make a pretty good team.
那可不是吗
We do, don't we?
什么时候我们得再合作一次
We should team up again.
还有其他的什么骗局吗
Got any other scams?
手上的确有一些
I might have a few.
达布尼太太 这将是我们愉快友谊的开端啊
Mrs. Dabney, this may be the beginning of a beautiful friendship.
就看你的了 小子
Here's looking at you, kid.
不给糖就捣蛋
Trick or treat.
噢
Aw.
你太可爱了 小蜜蜂
Aren't you adorable? You're a bee.
一只九点之前需要回家的小蜜蜂
A bee who's got to be home by nine.
让我来看看有什么糖果
Let's see some candy.
哇哦 这只小蜜蜂知道怎么讽刺
Wow, this bee's got a stinger.
米特叔叔的蜂蜜球
"Uncle Milt's Honey Globs"?
好吧 蜜蜂不是应该吃蜂蜜的吗
Well, bees like honey, right?
这就是件衣服罢了 女士
It's a costume, lady.
好的 明年见
Okay, see you next year!
得了吧
Doubt it.
见鬼
What the...!
嗨 妈咪 -房♥子里有蝙蝠
Hi, Mommy. - There's a bat in the house.
蝙蝠 -刚刚飞进去
A bat?! - It just flew in.
快弄出去 弄出去 弄出去
Get it out, get it out, get it out!
噢 等等 等等
Oh, wait a minute. Wait a minute.
这是除虫队长的工作
This might be a job for Captain Extermo.
你最好求他
You better ask him.
好吧
Fine.
求你帮帮我吧 除虫队长
Please help me, Captain Extermo.
现在说出我的标语
Now say my catchphrase.
除虫队长 下半辈子每晚都给老娘睡沙发
Captain Extermo, sleeping on the couch every night for the rest of his life.
差不多了
Close enough!
今天晚上准备甜品是
And for your cheese course tonight...
美国奶酪
Fromage American.
我觉得还是跳过甜品的那部分吧
I think we'll skip the cheese course.
好主意
Excellent choice.
一般来说上甜品的时间就是给手风琴表演者小费的时候
The cheese course is traditionally when you tip the accordion player.
滚开 -好的女士
Go away. - Very good, Madame.
这是最后一次我会被你说服
This is the last time I let you talk me into
来做你法国餐的手风琴手
playing the accordion for one of your fancy French dinners.
这也许是最后一次法国餐
It's probably the last time it'll come up.
现在 额 我觉得好像有人欠我一段时光
Now, um, I believe someone owes me a moment.
那个人是我
I believe I do.
我去开
I'll get it.
噢 嘿 看看 娱乐节目来了
Oh. Hey, look. The entertainment's here.
我没有叫娱乐节目表演啊
I didn't order any entertainment.
好吧 肯定有人叫了因为这儿有一大群小丑
Well, someone did because there's a whole mess of clowns out there.
小丑
Clowns?!
别 别开门
No, don't open the door!
达布尼太太
Mrs. Dabney,
想不到我们狼狈为奸可以配合得这么好
I never imagined our criminal partnership would be so successful.
我们这是天设地造的一对
It's like we belong together.
让我们在一起吧
And we're gonna stay together.
永远在一起
For a long long time.
你在干什么呢 -我刚刚做了一个最糟糕的梦
What are you doing here? - I just had the worst dream of my life.
我们是在跳舞吗 -是的
Were we dancing? - Yes.
带着手铐吗 -是的
In handcuffs? - Yes!
这说明了什么
What was that about?!
这就是传说中的愧对于心
It's called a guilty conscience!
我们必须归还那钱
We have to give that money back.
噢 你确定
Oh, you think?!
那我们的合作关系还是结束吧
So I guess the partnership is over.
好的 合作过程还是愉快的
Well, it was fun while it lasted.
嗯
Mm.
抱一个 -小甜心给妈妈抱一下
Hug? - Give Mama some sugar.
噢
Aw.
达布尼女士 我们需要把骗来的钱归还了
Mrs. Dabney, we have to give back the money we stole.
“打错了”是什么意思
What do you mean, "who is this?"
嘿 查莉 那个 呃
Hey, Charlie. So, uh...
邓肯家的万圣节够疯狂的
Crazy Halloween for the Duncans.
有只蝙蝠飞进家里来了
There was a bat in the house.
然后又一小段时间 盖比和达布尼太太成为了好朋友
Then for a short period of time, Gabe and Mrs. Dabney were friends.
我和斯宾塞去庆祝我们的一周年纪念日
And then Spencer and I celebrated our one-year anniversary
吃了一个浪漫的晚餐 然后还有
with a romantic dinner and...
被小丑袭击了
A clown attack.
但是其实也没有那么糟糕
But it wasn't actually that bad.
对我而言
For me.
再说一次 我不怕小丑
Then again, I'm not afraid of clowns.
家里有小丑 家里有小丑
Clowns in my house. Clowns in my house.
家里有小丑
Clowns in my house.
好吧 至少他还说得出话来
剧集 | 查莉成长日记(2010) | 导航列表