He's inside.
-上校,让仪表保持在红色以下 -那个房♥间在哪里? -在火箭下面
Captain, keep the dials below the red.
- Where is that room? - It's underneath the rocket.
装好耦合器,着落区系统就能运行了
Fix the couplings and the Footprint can work.
- 但整个房♥间充满了Stet辐射 - Stet?从没听说过u3000u3000u3000u3000
But the entire chamber is flooded with stet radiation.
你不会想知道的,但很安全 我们能在这里控制辐射
Stet? Never heard of it.
You wouldn't want to. But it's safe enough
if we can hold the radiation back from here.
- 辐射上升了,保持在0.2级 - 是,先生u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000
(ALARM BEEPING)
It's rising. 0.2.
- Keep it level. - Yes, sir.
(ALARM BUZZING)
我们在失去能量,tho
We're losing power, tho.
辐射上升了!我们失去控制了! 那房♥间辐射快溢出了!
- DOCTOR: Radiation's rising. - We've lost control!
Jack! 关闭通风孔!
- The chamber's going to flood! - Jack! Override the vents!
出来!
Get out! Get out of there!
快出来! Jake!
你!
Jate!
GUARD: Hey, you!
开火
Stop!
(MACHINE GUNS FIRING)
我们可以紧急启动关闭装置
- We can jump-start the override. - Don't. It's gonna flare!
不要,会电到你的!
(SCREAMING)
Jake,快离开那里! 快出来!
Jate, get out of there. Get out!
不!!!!!!!!!!
No!
- 我来了u3000u3000u3000u3000u3000u3000 - 别碰那电缆,tho
- I've got him. - Chan, don't touch the cables, tho.
- 我很难过u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000 - 那房♥间充满了辐射,是吗?
I'm so sorry.
没有那些耦合器,引擎永远不会启动 一切付之东流
The chamber's flooded with radiation, yes?
Without the couplings, the engines will never start.
噢,我不知道
- It was all for nothing. - Oh, I don't know.
Martha,离开他
- Martha, leave him. - You've got to let me try.
- 你得让我试试u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000 - 来吧,来吧,请听我说,别管他
Come on, come on, just listen to me. Now leave him alone.
教授,你有个房♥间没人能活着进入,是吗?
Strikes me, Professor, you've got a room which no man can enter without dying.
- 是的 - 好吧
- Is that correct? - Yes.
Well...
(GASPING)
我想我找到合适的人选了
I think I've got just the man.
刚才有人在吻我吗?
Was someone kissing me?
- 上尉,登上火箭,我们要起飞了 - 那房♥间都是辐射u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000
Lieutenant, get on-board the rocket. I promise you're going to fly.
- The chamber's flooded. - Trust me, we found a way
我们已找到办法启动系统了,快走!
of tripping the system. Run!
- 你干什么要脱衣服? - 我要进去啊!u3000u3000u3000
What are you taking your clothes off for?
- 但那Stet辐射不会影响衣服,只影响肉体 - 好吧,但我这样看上去很帅!u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000
- I'm going in. - By the looks of it,
I'd say that stet radiation doesn't affect clothing, only flesh.
Well, I look good, though.
- 你知道多久了?u3000u3000u3000u3000u3000u3000 - 自从我离开你以后一直都知道
How long have you known?
Ever since I ran away from you.
祝你好运!
Good luck.
那东西烧起来时我们失去图像了
MARTHA: We lost picture when that thing ?ared up.
- 博士,你在吗?u3000u3000u3000 - 收到,是的,他在里面
Doctor, are you there?
Receiving, yeah. He's inside.
-还活着? -噢,是的 -但他应该蒸发掉啊
- And still alive? - Oh, yes.
他是什么人啊?
But he should evaporate. What sort of a man is he?
我才刚遇到他, 博士经常穿越时空并带人上船...
I've only just met him.
The Doctor sort of travels through time and space and picks people up.
天哪,我说的好像我们是迷路的小狗
God, I make us sound like stray clogs. Maybe we are.
也许我们就是
他能时间旅行?
- He travels in time? - Don't ask me to explain it.
别让我解释
那是Tardis,那个电♥话♥亭
That's a Tardis, that box thing. The sports car of time travel, he says.
时间旅行的跑车,他说的
那是tardis,那是tardis,那是tardis
(DRUMS BEATING)
VOICE: Inside the box, inside the box...
- 你什么时候知道的? - 地球,1892年u3000
When did you realise?
Earth, 1♥8♥9♥2.
在Ellis岛上的战斗中 有人射穿了我的心脏,然后我醒了过来
Got in a fight on Ellis Island, a man shot me through the heart.
虽然那有点奇怪,但那从未停止
And then I woke up. Thought it was kind of strange.
But then it never stopped. Fell off a cliff, trampled by horses,
从悬崖摔死,被马踩死 一战,二战,毒死,饿死
World War I, World War II. Poison, starvation, a stray javelin.
还有一支射偏的标枪....
Ooh!
最后我终于明白
In the end, I got the message. I'm the man who can never die.
我是一个死不了的人
- 而一直以来你都知道u3000 - 那就是我丢下你的原因
- And all that time you knew. - That's why I left you behind.
那并不容易,甚至只是...看着你 Jack,因为你错了
It's not easy, even just looking at you, Jack,
- 谢谢u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000 - 但你的确错了,我不得不
-'cause you're wrong. - Thanks.
我是时间领主,那是本能,在我的4501A039里
You are. I can't help it.
I'm a Time Lord. It's instinct. It's in my guts.
你是时空里的固定点
You're a fixed point in time and space. You're a fact.
你是个永久存在
那永远不该发生
That's never meant to happen.
甚至Tardis都抵抗你,试图摆脱你
Even the Tardis reacted against you, tried to shake you off.
- 长途跋涉穿过时空来到宇宙末日 要摆脱你- 那么你想说的是...
Flew all the way to the end of the universe just to get rid of you.
So what you're saying is you're prejudiced?
你有偏见
-我从未想过 -你的羞愧 -是的
I never thought of it like that.
- Shame on you. - Yeah.
在我还是凡人时我记得的最后一件事是
JACK: Last thing I remember, back when I was mortal,
我面对着三个Dalek,被消灭了
I was facing three Daleks, death by extermination.
接下来只知道我又复活了
VOICE: Daleks... Daleks... JACK: Then I came back to life.
发生了什么?
- What happened? - Rose.
Rose
我以为你送她回家了
JACK: I thought you 'd sent her back home.
她又返回了,打开了Tardis的心脏 吸收了时空漩涡本身
DOCTOR: She came back.
Opened the heart of the Tardis and absorbed the time vortex itself.
那到底是什么意思?
JACK: What does that mean exactly?
从未有人想要拥有那种能量
DOCTOR: No one's ever meant to have that power.
如果一个时间领主那样做, 他会成为一个神,一个复仇神
If a Time Lord did that, he'd become a god, a vengeful god.
但她是人类
But she was human.
我复活生命
I bring life.
她做的一切都那么人性
Everything she did was so human.
她复活了你
She brought you back to life.
但她无法控制,她把你永久复活了
But she couldn't control it. She brought you back forever.
那很了不起,我想
That's something, I suppose. The final act of the Time War was life.
时间大战的最后一幕是生命
你认为她能把我变回去吗?
JACK: Do you think she could change me back?
我把她体内的能量吸了出来
DOCTOR: I took the power out of her.
她走了,Jack
She's gone, Jack.
她不只是活在一个平行世界 她陷在那里了
She's not just living on a parallel world, she's trapped there.
- 墙已关闭 - 我很抱歉
The walls have closed.
我回到她的时代
- I'm sorry. - Yeah.
I went back to her estate in the '90s, just once or twice.
九十年代
只有一两次
看她长大
Watched her growing up.
从未打过招呼
Never said hello, timelines and all that.
时间线诸如此类的
- 你想死吗?u3000u3000 - 啊,这个有点紧
- Do you want to die? - This one's a little stuck.
Jack?
Jack?
我曾认为我想
I thought I did. I don't know.
我不知道
但你看外面这些人活了下来 真是妙极了
But this lot, you see them out here surviving and that's fantastic.
-你也许会到外面某个地方 -我可以去找我自己 (注:另一个Jack上校,见Torchwood 1x12)
- You might be out there somewhere. - I could go meet myself.
那是唯一的你会开心的跟他在一起的人 (注:详见《火炬木小组》第一季第12集)
Well, it's the only man you're ever gonna be happy with.
这个新的重生
This new regeneration, it's kinda cheeky.
脸皮有点厚
重生,重生...
VOICE: Regeneration. Regeneration.
他说的话我从未听懂过一半
I never understand half the things he's saying.
-出什么问题了? -Chan,教授,怎么了,tho? -这个时间旅行
- What's wrong? - Chan, Professor, what is it, tho?
以前那些日子他们说过有时间旅行
Time travel.
They say there was time travel back in the old days.
我从未相信
I never believed.
但我知道什么?
But what would I know? Stupid old man.
愚蠢的老头
永远跟不上时代
Never could keep time. Always late, always lost.
永远晚到,永远迷失
甚至这东西从未有过用
Even this thing never worked.
Martha,这块表就是我, 我要变成人类
Martha, this watch is me. I'm gonna become human.
时间,时间,时间总是从我身上离开
Time and time and time again, always running out on me.
- 我能看看那个吗?u3000 - 噢,只是块老破古董
- Can I have a look at that? - It's only an old relic. Like me!
就像我
你从哪里得到的?
- Where did you get it? - Hmm?
嗯?
-我跟它一起被发现的 -你是什么意思? -一个风暴中的孤儿
- I was found with it. - What do you mean?
An orphan in the storm.
我那时是个赤♥裸♥的小孩, 在银色荒海的岸边被发现
I was a naked child found on the coast of the Silver Devastation.
被抛弃,身上只带着这个
Abandoned. With only this.
- 你有没有打开过它?u3000 - 为什么要打开?它坏了
- Have you ever opened it? - Why would I? It's broken.
你没打开怎么知道坏了?
How do you know it's broken if you've never opened it?
它卡住了,它太老了,它不该是...
It's stuck, it's old, it's not meant to be.
我不知道
I don't know.
啊
有问题吗?
Does it matter?
不,没有,没...
No, it's nothing. It's...
听着,这里一切都很好 我去看看博士是否需要我
剧集 | 神秘博士 | 导航列表