剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表
through the documents in case we're wrong.
以防是咱们自己弄错了
I'll go to the 15th and tell Brett what we found.
我去第15街 告诉布莱特我们的发现
Couldn't you just call him?
你不能直接打电♥话♥给他吗
Fisk might be tapping the
菲斯克可能会监听
police lines for all we know. Keep working.
警♥察♥的电♥话♥ 继续干活吧
You're not going to the 15th, are you?
你不是去第15分局吧
I trust Brett, but he's just one cop.
我信任布莱特 但他只是一个小警♥察♥
He couldn't handle it alone.
他没办法一人处理这事
But you can?
你就可以
I know how you feel about what I do, Foggy.
我知道你是怎么看待我的做法的 福吉
This is the part where law meets reality.
这是法律与现实的博弈
Either I put on the mask
要么我戴上面罩 结束这一切
or we risk losing Hoffman and Fisk wins.
要么失去霍夫曼 菲斯克就赢了
Yes?
嗯
Thank you.
谢谢
Send the closest team.
把最近的小队调过去
No survivors.
不留活口
All right, all right. We got subs from Marchioni's.
我买♥♥来了马尔基奥尼家的肉卷
I thought it was pizza.
我以为会是披萨
Eh, too hard to carry with the boxes.
那些盒子太难拿了
There's a, uh, chicken parm...
有意式帕马森烤鸡...
Give it here.
给我一个
He call yet? No.
他打电♥话♥来没 还没
Still got eight minutes.
还有八分钟
Owlsley don't call by then,
奥斯利到时候还不来电♥话♥
We can get out of this dump.
我们就能离开这鬼地方了
I don't know, it kinda grows on you.
说实话 都有点感情了
You got my meatball sub?
我的肉丸卷买♥♥来了吗
Here you go.
在这儿
All clear. Check over there.
安全 检查一下那边
Clear.
安全
Hey, Carl.
卡尔
Been wondering where you got to.
我还在想你去哪儿了
You have an opportunity here, Detective.
你有个机会 警探
By turning evidence on Fisk, you can set things right.
提供菲斯克的证据 就能让一切重回正轨
If that's what you want.
如果这就是你所想的
If not, you can sit here playing with yourself
不然的话你可以坐在这自个玩着
until Fisk sends more men to kill you.
等着菲斯克派更多人来杀你
Decide.
做决定吧
It won't make a difference. He owns the cops.
有什么不一样 警♥察♥都是他的人
I'll be dead before I can testify--
我在出庭作证前就已经死了
Not all of them.
不是所有的警♥察♥
Turn yourself in to Brett Mahoney, you can trust him.
向布莱特·马霍尼警员自首 你可以信任他
And he knows a couple of lawyers that can't be bought.
他也认识一些无法被买♥♥通的律师
They can help you.
他们能帮到你
Yeah.
好吧
Thanks for the tip.
谢谢你的建议
I'll be following you to make sure you get to the precinct alive.
我会跟着你 保证你活着到达分局
Try to run, try to do anything other than what I just told you,
要是试图逃跑 不听我的话 做其他的事
you'll wish I never saved you from that bullet.
你就会宁愿自己死在那颗子弹下
I need to make a statement.
我要录口供
As we stated on the phone,
正如我们在电♥话♥里说好的那样
our client is willing to be placed in protective custody
我的委托人希望得到保护性监禁
and waive all considerations for immunity.
并且放弃所有豁免权
In exchange for what? Nothing.
用以交换什么 什么也不要
Detective Hoffman regrets his
霍夫曼警探对他参与威尔逊·菲斯克的
involvement in Wilson Fisk's criminal enterprise
犯罪活动十分后悔
and seeks only to unburden himself
只是试图让自己安心
in the eyes of God and the state of New York.
不再受上帝和纽约州人♥民♥的指责
Detective?
警探
I've taken money, a lot of money, to do things for...
我收了钱 很多钱 为他做事...
For Fisk.
为菲斯克
I'm not the only one.
我不是唯一一个这么做的
There's cops, lawyers, judges...
还有警♥察♥ 律师 法官...
at least one senator I know of.
据我所知还至少有一个参议员
Start from the beginning. Names, dates, I want it all.
从头开始说 姓名 日期 所有的信息
My partner and I were first approached
一个为威尔逊·菲斯克工作的人
by a man working for Wilson Fisk...
首次找到我和我的搭档
18 months ago.
是在18个月以前
Senator! Senator Cherryh!
参议员 切瑞参议员
Senator, how do you respond to allegations
参议员 有人称你接受威尔逊·菲斯克的贿赂
that you accepted payoffs from Wilson Fisk?
你对此有什么回应
I have done nothing wrong and neither...
我什么错事也没做...
...no further comment. Other prominent figures...
保持沉默 其他重要人物...
...A temporary strike when they walked out of their jobs...
他们停止工作 举♥行♥了一次临时罢♥工♥
Make the arrangements.
做好安排
Wait for my call. What they're saying on the news...
等我的电♥话♥ 他们在新闻上说的...
They're coming for me, Vanessa.
他们来对付我了 凡妮莎
So we have to leave now. It's too late.
所以我们得马上离开 太晚了
There's nothing we can do No!
我们没有办法 不
There's nothing that we can do to keep this from happening.
我们没法阻止这些发生
Nothing.
无能为力
I need you to do something for me.
你得帮我做点事
Listen very carefully.
仔细听好
Do you understand everything I've told you?
你明白我跟你说的每个字吗
Yes. There's one more thing.
明白 还有一件事
Federal Agents!
联邦探员
We have a warrant for the arrest of Wilson Fisk.
我们奉命逮捕威尔逊·菲斯克
I don't have a lot of time. Open the door.
我时间不多了 快开门
Wilson Fisk, you're under arrest for racketeering.
威尔逊·菲斯克 你因敲诈勒索被捕
You have the right to remain silent. I want to ask you...
你有权保持沉默 我想请你...
Anything you say can be used against you in a court of law.
你所说的一切都将成为呈堂证供
Vanessa... You have the right to an attorney.
凡妮莎... 你有权请律师
...you are my heart. If you cannot afford an attorney...
我的心属于你 如果你请不起律师...
You're everything. ...one will be provided to you.
你是我的一切 我们可以为你提供一个
Do you understand these rights?
你了解你的权利吗
Mr. Fisk? Mr. Fisk?
菲斯克先生 菲斯克先生
How do you respond to the allegations
对于有人提出你与兰科霍夫兄弟有牵连
that you were involved with the Ranskahov brothers
以及要你对爆♥炸♥事件负责的指控
and that you were responsible for the bombings?
你要作何回应
Senator Cherryh has stated
切瑞参议员已经声明
that he will be exonerated by the facts.
事实会证明他的清白
Do you feel the same?
你的感受相同吗
Mr. Fisk, what about your better tomorrow?
菲斯克先生 构建美好明天一事呢
Mr. Fisk?
菲斯克先生
Any kind of statement? Please, any statement whatsoever?
有没有什么要说的 拜托 什么话都行
Mr. Fisk, can you tell us what you know about the Russians?
菲斯克先生 俄♥国♥人之事 你都知道什么
The man once hailed as the savior of Hell's Kitchen
此人一度被称为地狱厨房♥的救世主
is now believed to have been involved...
现在被认为参与了...
Now everybody knows what kind of asshole Fisk really is.
现在大家都知道菲斯克的混♥蛋♥本质了
And we are the ones that made it happen, the three of us.
我们是让大家知道真♥相♥的人 我们三个
And Marci.
还有玛茜
And Marci, God bless her designer pumps.
还有玛茜 那个爱死昂贵高跟鞋的女人
Maybe she's not that bad after all.
也许她根本没那么坏
Woman does have a way of growing on you.
女人确实有手段让你爱上她
See, this right here...
看看 就在这儿...
in this office.
在这间办公室
This is what's important.
这才是重要的
Knowing that the people I care about are safe,
知道了我关心的人都安全
and having some sense of closure for the ones we've lost.
对逝者也一种释怀的慰藉
For Elena.
致埃琳娜
For Ben.
致本
And everyone else that son of a bitch has hurt.
致其他所有被那混♥蛋♥伤过的人
Cheers. Cheers.
干杯 干杯
I was thinking about a story from the Bible.
我想起了一个《圣经》中的故事
Did I tell you to open your mouth?
我让你开口了吗
Let him talk. Don't mean nothin'.
让他说吧 反正也没有任何意义
I'm not a religious man...
我不是一个虔诚的人...
but I've read bits and pieces over the years.
但我这些年也零星读了一些
Curiosity more than faith.
比起信仰更多是出于好奇
剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表