剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表
If you should fail to agree upon a verdict,
如果各位未能达成一致判决
we will be forced to...
我们将不得不...
This will all be over soon, okay?
这很快就会结束了 好吗
Just keep it together till the verdict. Can you do that?
撑到判决下来就行 能做到吗
Look, you ask me,
要我说
it's almost like they're doing you a favor.
他们简直像是在帮你了
I mean, you don't want something like that floating around.
你也不希望那样的东西流传出去吧
Go home. Get some rest.
回家吧 休息一下
You got a big day tomorrow.
明天很重要
Stay down.
别起来
I said stay down.
叫你别起来
You son of a bitch!
你个混♥蛋♥
What do you have on her?
你有她什么把柄
A tape! There's a tape, okay?
录音带 一卷录音带
What's on it?
上面有什么
A mistake she made when she was 19 and pretty,
她19岁一朵花的时候犯下的错误
something she don't want her kids to know about.
她不会希望自己孩子知道的事
You get rid of it. I can't.
销毁掉 不行
It's not a discussion.
我不是在跟你商量
It won't make a difference anyway.
那也不会改变什么
Who do you work for? I don't know.
你为谁工作 我不知道
I want a name.
告诉我名字
There isn't one!
没有名字
That isn't how this works!
根本不是那样的
Look, I walk by a building,
我走过一栋大楼
if a light's on in the window, I got a job.
如果窗户上有灯光 我就有工作
Somewhere...
在别的地方
there's another light in another building.
另一栋楼上也有一束灯光
I don't do this. I'm somebody else's job.
我不做 别人就会来做
You tell her to get herself excused from the jury.
叫她自己退出陪审团
Personal reasons, whatever it takes.
私人原因 什么都行
After that, she never sees you again.
之后 再不要去找她
They'll kill me.
他们会杀了我的
Then you'd better leave my city... tonight.
那你就赶紧离开我的城市吧 今晚就走
The court grants the motion
本庭批准动议
to excuse juror number eight from service
8号♥陪审员由于特殊个人情况
due to extenuating personal circumstances.
退出陪审团
The first alternate juror will replace her.
首位候补陪审员将接替她
Would the defense care to make a closing argument?
辩方要做结语吗
Yes, Your Honor. Thank you.
是的 法官大人 谢谢
What the hell is he doing?
他在做什么
Mr. Murdock, we're waiting.
默多克先生 我们等着呢
Sorry, Your Honor.
抱歉 法官大人
Ladies and gentlemen of the jury,
陪审团的女士们先生们
forgive me if I seem distracted.
抱歉 我分心了
I've been preoccupied of late with, uh, questions of morality...
我最近一直在思考道德问题
of right and wrong, good and evil.
思考善恶 正邪
Sometimes the delineation between the two is a sharp line.
有时两者间的分界线很清晰
Sometimes it's a blur...
有时很模糊
and often it's like pornography.
更多时候 像黄♥片♥一样
You just know when you see it.
一看便知
A man is dead.
一个人死了
I don't mean to make light of that, but these questions...
我并非想拿这事开玩笑 但这些问题
these questions...
这些问题
are vital ones...
至关重要
because they tether us to each other... to humanity.
因为他们把我们联♥系♥了起来 跟人性联♥系♥了起来
Not everyone feels this way.
并非人人都这么想
Not everyone sees the sharp line, only the blur.
并非人人都看到了清晰的界限 只看到模糊
A man is dead. Um...
一个人死了
A man is dead.
一个人死了
And my client, John Healy...
我的委托人 约翰·希里
took his life.
杀了他
This is not in dispute.
这毫无疑问
It is a matter of record...
这已经记录在案
of fact... and facts have no moral judgment.
是事实 事实没有道德审视
They merely state what is.
只是原样呈现
Not what we think of them, not what we feel.
并非我们的看法 或感受
They just are.
事实就是如此
What was in my client's heart when he took Mr. Prohaszka's life,
我委托人杀死波赫斯卡先生时究竟怎么想的
whether he is a good man or something else entirely,
他是好人 还是不是
is irrelevant.
这都是无关的
These questions...
这些问题
of good and evil, as important as they are,
关于善恶的问题 虽然重要
have no place in a court of law.
却不该存在于法庭之上
Only the facts matter.
只有事实才是重要的
My client claims he acted in self-defense.
我的委托人称他的行为是出于自卫
Mr. Prohaszka's associates have refused
而波赫斯卡先生的同事拒绝
to make a statement regarding the incident.
就事件给出口供
The only other witness, a frightened young woman,
而另外的唯一证人 一个吓坏的年轻女士
has stated that my client was pleasant and friendly,
也说我委托人和气 友善
and that she only saw the struggle with Mr. Prohaszka
而且她看到他跟波赫斯卡先生起争执
after it had started.
是在争执已经开始之后了
Those are the facts.
这就是事实
Based on these...
基于这些事实
and these alone,
且仅仅基于这些事实
the prosecution has failed to prove beyond a reasonable doubt
检方并不能排除一切合理怀疑证明
that my client was not acting solely in self-defense.
我的委托人并非仅仅是出于自卫
And those, ladies and gentlemen of the jury...
陪审团的女士们先生们 这
are the facts.
就是事实
My client,
我的委托人
based purely on the sanctity of the law
基于我们都宣誓维护的
which we've all sworn an oath to uphold...
不可侵犯的法律
must be acquitted of these charges.
必须被判无罪
Now, beyond that, beyond these walls...
但在此之外 离开法♥院♥的高墙
he may well face a judgment of his own making.
他可能要面临自己的所作所为所招致的审判
But here...
但在这里
in this courtroom...
在这间法庭里
the judgment is yours...
审判权在你们手里
and yours alone.
仅在你们手里
I need to talk to him. He sends his apologies.
我得跟他谈谈 他表达了歉意
I don't care about his...
我才不管他...
Where is he? This needs attention.
他在哪 这事需要处理
He's indisposed.
他抱恙
With what?
抱什么
Art.
艺术
Art who?
谁
Paintings.
画作
His penthouse is finally ready... You're shitting me.
他的顶层公♥寓♥总算装♥修♥好了 你开玩笑吧
Everything's spinning out of whack and he's decorating?
一切都乱成一团 他还有心情装♥修♥
The situation is under control, Leland.
情况在掌控之中 利兰
You've lost your strong-arm and the tape.
你失去了你的打手和录音带
You got nothing on juror eight now.
你现在完全不能控制8号♥陪审员
She's only a piece of the puzzle.
她只是一块小拼图
You ever try putting a puzzle together with a piece missing?
你缺了一块拼图 还能拼好吗
It's damned aggravating.
简直太让人生气了
I don't see why we're going through all of this anyway.
而且我也不明白我们为什么要费这心思
Just get rid of Healy the way you got rid of the other guy.
直接像对另一个人那样处理掉希里就得了
They find him hanging in his cell, boom-boom, case closed.
他在牢里上吊自杀 案子结了
Rance, Fisher, McClintock, Farnum.
兰斯 菲舍 麦克林托克 法纳姆
We've been leaving a trail of bodies lately,
我们最近留下了一堆尸体
and trails eventually lead somewhere.
这最终会被人查到些什么的
This... this needed to be handled quietly,
这件事得低调处理
within the confines of the law.
按照法律来处理
So you hire a couple of back-door shysters?
所以你就雇了两个二流讼棍吗
I know 100 defense attorneys
我认识一百个比
with more experience than Heckle and Jeckle.
那俩二货更有经验的辩护律师
It's not their experience that matters.
重要的不是他们的经验
They just opened shop and they're completely clean.
他们才开张 清清白白
Say that about any of the other 100 you know?
你认识的那一百个是这样吗
Two lawyers... above reproach.
两个律师 完全无可指摘
剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表