剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表
是啊 第二次 在监狱里
But the first time, they left you alive. Why?
但第一次 他们留了你一命 为什么
What were they trying to do? Frame you?
他们想干什么 陷害你吗
Now, the second time, maybe that's a change of plan.
第二次呢 或许计划变了
Something doesn't go their way,
有什么事没有如他们所愿
something sloppy at the crime scene.
犯罪现场留下了马脚
Two lawyers show up out of the blue
他们的人还没找上你
before their people can get to you.
就冒出来两个律师
So they figure, okay,
于是他们想 好吧
maybe Karen hangs herself in her cell,
或许凯伦在监狱里上吊了
and this thing gets swept under the rug.
这事也就不了了之了
But the first time...
但第一次
The first time, they're not trying to kill you.
第一次 他们没想杀你
They're trying to discredit you. They're trying to scare you.
他们想毁了你 他们想吓唬你
And the only reason that they would do that...
他们之所以这么做
is if you have something that they want.
一定是因为你有他们想要的东西
So, I've been trying to think about what that could be,
我一直在思索那可能是什么
and the only thing I've come up with...
而我唯一想到的
is the Union Allied pension file.
就是联合公♥司♥的养老金文件
Did you keep the file, Karen?
你留下了文件吗 凯伦
No.
没有
As soon as I asked my boss about it, he took it away from me.
我去跟上司问的时候 就被他拿走了
The IT guys, they came and they wiped the computers.
技术部的人 他们来把电脑都抹干净了
Believe me, a part of me wishes I'd made a copy for myself... but
相信我 我还有点希望我有存副本
I guess I'm just not that smart.
可惜我没那么聪明
Ah, well, it was just a thought.
也就是那么一想
It's freezing this high up.
这个高度冷死了
Next time we're meeting at Per Se.
下次 我们在自身餐厅见
I'll domesticate you boys yet.
我一定要教化你们
This would be a balmy day in Samara, Leland.
在萨马拉 今天肯定很晴朗 利兰
Yes, it's perfect
是啊 这天气最合适
Chechnyans-kidnap-a-preschool weather, Vladimir.
正适合车♥臣♥人去绑♥架♥幼童了 弗拉基米尔
Can you at least pretend to be cold? It's unsettling.
你能至少装一下很冷吗 真让人不安
Anyone here speak Chinese?
有人听得懂中文吗
Nobu?
信
The man is Japanese.
他是日本人
I know, I know. I just thought that...
我知道 我就是以为...
Forget it.
算了吧
Oh, please tell me he's right behind you.
拜托告诉我他就来了
Unfortunately, my employer is attending to other matters.
可惜 我的雇主另有事情要处理
He apologizes to you in particular, Madame Gao.
他表示道歉 尤其向您 高夫人
We do not deal with lap dogs.
我们不跟哈巴狗打交道
Tell Mister...
告诉...
We don't say his name.
不要说他的名字
He would like to know why you're short on the cargo totals.
但他想知道你们的货为什么缺了
There was a problem on the docks.
在码头上遇到点问题
Barrett and our men were attacked.
巴雷特和我们的人遭到了袭击
Some moodak in a black mask.
一个戴黑面具的家伙
And you bought that?
你还信了
Okay, calm down.
好吧 冷静
Fine, we'll go with the man-in-black story.
好吧 我们就信了黑衣人的故事
Our men would not lie.
我们的人不会撒谎
I said I'm on board.
我说我信了
I'm glad to hear there's some new blood running around out there.
很高兴外面有新鲜人物在活动
Heroes and their consequences are why
我们如今的机遇
we have our current opportunities.
正是拜英雄留下的烂摊子所赐
Now can we review the latest numbers and...
我们可以回顾一下最新的数据...
Tell me more about this man.
再跟我说说这人
Took Barrett and our guys out
巴雷特和我们的手下
while they were loading the container.
装箱的时候 都被他打昏了
She wants to know if this man stole the shipment for himself.
她是问他是自己把货偷走了吗
No.
没有
He let the women go.
他把女人放走了
He took out your men. How?
他打昏了你们的人 怎么做到的
Caught them by surprise.
出其不意
Beat them.
打倒了他们
With his bare hands. Four men with his bare hands?
赤手空拳 四个人被赤手空拳地打倒
That is what we were told.
我们得到的消息就是如此
Perhaps you should have been there yourself.
或许你们该亲自到场的
Again, I have to ask, why do we care?
再问一遍 我们管这个干什么
Every time one of these guys punches someone through a building,
每次有这种人把谁从建筑物打穿过去
our margins go up 3%.
我们的利润就又上升3%
We should be celebrating.
我们该庆祝啊
This is different.
这不一样
My employer will be...
我的雇主会
displeased...
不高兴的
We're being inconvenienced by a lone vigilante.
我们受到了一个独行义警的干扰
Then he should tell me to my face.
那就叫他来亲自跟我说
This is on you. Deal with it. Quietly.
这事怪你们 那就自己低调解决
We must be quiet, yes.
我们当然会低调
We would not want another Union Allied situation, would we?
可不希望又出联合公♥司♥那样的情况 是吧
Big, loud, lot of questions.
高调 麻烦 一堆问题
We're handling it.
我们在处理了
Like you keep saying you're handling Prohaszka?
就像你一直说你在处理波赫斯卡那样吗
We're in the process of negotiating with Mr. Prohaszka.
我们正在跟波赫斯卡先生磋商
Negotiating?
磋商
Maybe we handle our problem same way.
或许我们的问题也这么解决吧
Sit down with this man in black, break bread.
跟这位神秘人士坐下谈谈 一起吃顿饭
I think what Anatoly's trying to say
我觉得阿纳托里的意思是
is that it would be in our best interests
如果联合公♥司♥能尽快收拾好残局
for Union Allied to be tidied up as expeditiously as possible.
对我们每个人都有利
As I said...
我说了
we're handling it.
我们在处理了
Get up, Matty.
起来 马特
Let's go, finish up.
来 我们继续
I'm tired, Dad.
我好累 爸爸
Hey, I don't want you to end up like your old man.
我可不希望你跟爸爸一样
I never studied.
我就从不学习
Look where it got me.
看我混到什么田地
Come on, Matty.
好了 马特
Get to work.
继续吧
Who...
谁...
What the hell?
搞什么啊
I'll get this into the right hands.
我会把这个送到该送的地方去
No, you can't.
不行
You can't take it to the police. You can't trust anyone.
你不能拿去给警方 你不能信任任何人
Then we tell everyone.
那我们就曝光出去
DNA evidence will put Rance at the murder scene.
DNA证据将证明兰斯在犯罪现场
B and E gone sideways,
入室行窃升级
his records altered in support.
更改了他的犯罪记录以支持这一说法
Mr. Farnum's bail has been arranged for through the usual channels.
法纳姆先生的保释已经通过一般渠道安排好了
Leland's to cover our exposure on the financials
利兰会负责好我们财务上的曝光
and McClintock takes the fall for Union Allied.
麦克林托克替联合公♥司♥背黑锅
We can't have McClintock speaking to the authorities.
绝对不能让麦克林托克跟当局通气
Pills.
药物
He overdosed less than an hour ago.
他不到一小时前服药过量死了
The remaining concerns will be attended to shortly.
剩下的问题也很快就会被解决了
Rance was a professional. How was he subdued?
兰斯是专业人士 怎么会被制♥服♥
I'm looking into it.
我在调查了
What about the girl?
那女孩呢
Should I make the appropriate arrangements for her,
我也要给她做个合适的安排吗
along with the others?
像其他人一样
No. Everything she knows is already in the papers.
不 她知道的一切都已经上报纸了
Her lawyers, Nelson and Murdock.
她的律师 尼尔森和默多克
Ambulance chasers. They're clean.
拉官司的律师而已 没问题
Start a file. They may be of use.
建个档案 他们可能有用
Understood.
是
Here you go.
来喽
So I know it's not much...
我知道就报酬而言
in the way of repayment.
这算不上什么
But it is, um, my grandmother's recipe,
剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表