剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表
I like my head where it's at.
我还喜欢顶着这颗头呢
Then we're in agreement. Nothing changes...
那我们达成一致了 什么都不变
until I'm ready to move on Vladimir.
直到我可以对弗拉基米尔下手
And what if he finds out the truth before that happens?
如果他在此之前就知道了事情的真♥相♥呢
That would be unfortunate for all of us.
那对我们所有人来说都很不幸了
Masked vigilantes, crazy Russians...
蒙面义警 疯子俄♥国♥人
I'm getting my stun gun out of storage.
我要去仓库把电击枪取出来
Remember your promise to me...
记住你对我的承诺
and those I speak for.
以及我所代表的势力
Madame Gao...
高夫人
may I walk you to your car?
可以送您上车吗
She thinks you want something.
她认为你有所求
I want to put this behind us...
我想把这件事抛在身后
as quickly as possible.
尽快了结
Man in black mask... you know?
你知道黑面具男的事吗
Any of you Gao's runners know anything?
你们高夫人的毒贩知道什么吗
I'm talking to you!
我跟你说话呢
Hello?
喂喂
Wait.
等着
Where's Vladimir? No, please!
弗拉基米尔在哪 别 求你
Vladimir! Where is he?
弗拉基米尔 他在哪
Please, I'll tell you what you want!
求你 你想知道什么我都告诉你
Just don't cut my head off!
别砍掉我的头
What are you talking about?
你说什么呢
Vladimir's brother. Everyone knows you took his head.
弗拉基米尔的弟弟 人人都知道你砍了他的头
On the ground! On the ground!
趴在地上 趴在地上
Be advised two on foot.
有两人逃跑
One en route to the 15th.
一人正往15大道走
No! Oh, my God.
不 天呐
You don't make any sense!
你根本不讲道理啊
Whoa, be nice to it.
温柔点啊
You know, for when the machines take over.
等机器造♥反♥了你就倒霉了
I can't get any of this crap I bought to work.
我买♥♥的这堆破烂都不好使
Bad time to mention the phones?
现在提电♥话♥是不是不合适
All I hear when I try to dial is a bunch of clicks.
我想打电♥话♥时只听到一堆滴答声
Could be the machines plotting,
可能是机器在密谋
but I don't speak computer overlord.
但我又不会说机器主脑语
No, it's the rats. The who what now?
不 是老鼠 什么
They chewed through the main line.
老鼠啃断了主线
Phone guy's working on it now. Exterminator's Monday.
电♥话♥工人在维修呢 周一会有除虫人来
We have rats now. I'm never sleeping here again.
我们还有老鼠了 我再也不在这儿过夜了
Then there's an upside.
那是好事啊
Hey, you guys hear anything on the news
你们在新闻上听到
about a Russian getting his head cut off?
关于俄♥国♥人被砍头的新闻了吗
In Hell's Kitchen?
在地狱厨房♥吗
This city. Bad enough you get mugged,
这城市啊 被打劫就够糟了
now they chop your melon off.
如今还流行砍头了
What's next, groping corpses?
接下来干什么 奸尸吗
Excuse.
打扰
Is this, um...
这是
Señor Foggy law?
福吉先生的律所吗
Bess Mahoney? Brett's mom?
贝丝·马霍尼 布莱特的妈妈
Sí, she refer me.
是 她叫我来的
Something about cigars?
什么雪茄
You know Spanish?
你听得懂西班牙语
Oh, just what I remember from high school.
就是高中学了一点
Mrs. Cardenas, tell us what happened.
卡德纳斯太太 说说怎么回事
Mi casa es rent-control.
我家是受租金管制的
But the landlord, Señor Tully...
但是房♥东 徒利先生
Armand Tully? Sleaze bag owns buildings all over town.
阿曼德·徒利 全城到处有房♥产的混♥蛋♥
Sí, y señor Tully...
对 徒利先生
He wants to convert the apartments to condominiums.
他想把公♥寓♥改造成托管公♥寓♥
And he wants them out.
要他们都搬出去
Men came weeks ago. They said that they were workers.
几周前有人来 自称是工人
And they destroyed the apartments with a...
他们把公♥寓♥砸毁了
I don't know that last word.
最后的那个词我不懂
Sledgehammers.
大锤
College.
大学学过
You ever have a client
如果有想用
that wants to chat in Punjabi, I'm your man.
旁遮普语聊天的客户 找我就行
Do you want to do this?
你来翻译啊
No, no. I like listening to your voice.
不 我喜欢听你的声音
Go on, Mrs. Cardenas.
请继续 卡德纳斯太太
There is damage, en todas partes.
到处都被砸坏了
Everywhere.
到处
They have no working sinks or pipes.
水槽和管道都没法用了
They don't have water or electricity for days.
几日来断水断电
We call policía. We speak to the officer.
我们找了警♥察♥ 报了警
The police couldn't help. Policía say, "It is a city issue."
警♥察♥也帮不上 警♥察♥说 是"市政问题"
They don't know what to do.
他们不知道怎么办才好
This says Tully offered them 10,000
这上面说 徒利给他们一万
to give up their rent control and vacate the premises.
放弃租金管制 并搬走
Maybe we can pressure him into giving a better payout.
或许我们可以逼他开出更好的条件
No, Señor Foggy.
不 福吉先生
We do no want money.
我们不想要钱
We want to stay in our homes.
我们想留在家里
This way. I heard you say my name.
这边请 我听到你说我名字了
Why'd you say my name?
为什么要提到我的名字
I told her you're going to talk to Tully's lawyer.
我说你会跟徒利的律师谈谈
Tully's lawyer? Do you know who reps him?
徒利的律师 你知道谁代理他吗
Yeah, I know.
知道
Landman and Zack! Landman and mother-freakin' Zack, man!
兰德曼-扎克 兰德曼-扎克啊 伙计
Ooh, sounds impressive. Are they looking to hire?
感觉好厉害啊 他们招人吗
Oh, you wouldn't be happy. We used to intern there.
你不会做得开心的 我们在那儿实习过
Oh, right.
对了
And they offered us a job, a great job.
而且他们提出要雇我们呢 薪酬丰厚
Which we turned down to
我们却拒绝了
go off and save the world. Now they hate us.
非要去拯救世界 现在他们恨我们
We'll need to load for bear if we're gonna take them on.
我们如果要去对付他们 得做好充足准备
I'll hit the precinct to check for complaints against Tully.
我去分局看看针对徒利的报案
I can't go to L and Z alone.
我不能一个人去兰-扎律所啊
They're gonna shark attack me, Matt.
我会被鲨鱼围攻的 马特
Look at me, I'm delicious.
看我啊 我多可口
Well, take Karen.
带上凯伦
I mean, yeah, if she wants to.
好啊 如果她想去的话
Sure.
当然
Never seen sharks feed up close before.
我还从未近距离看过鲨鱼进食呢
Try not to splash too much. It attracts 'em.
别太使劲打水 会把他们招来
You both are so funny.
你俩都好幽默啊
Look who it is... Murdock.
瞧瞧这是谁 默多克
Sergeant... how's your mom?
警员 你妈妈怎么样了
Smells like a stogie. Otherwise, um...
一身雪茄味儿 除此之外...
Yeah, I keep telling Foggy not to get her cigars, but...
我一直叫福吉别再给她送雪茄了
She'd sneak 'em one way or the other.
反正她也会偷偷弄到的
Crafty old bird. Right,
她狡猾着呢 是啊
it's why I'm here.
我就是为此来的
Friend of hers has a case we're looking into.
我们在查看她一个朋友的案子
You going after Tully?
你要起诉徒利
Yeah, you know him?
你认识他吗
Yeah. Yeah, guy's a real scumbag.
嗯 那人是个人♥渣♥
But he stays just this side of ordinance,
但他非常小心 不触犯法律
so there's nothing we can do.
所以我们也拿他没办法
Can you pull some copies of the complaints?
你能找出一些报案复印件吗
Maybe get me a minute or two with the officers who took them?
或许让我跟受理报案的警官谈一会儿
You really think you and Foggy can help?
你真觉得你和福吉能帮上忙吗
Yeah, we can try.
我们可以试试
Let me see what I can find.
我去找找吧
Thank you.
谢谢
Now, I just want you to tell me again how did it start.
再跟我说一遍是怎么开始的
We have you at the scene
我们发现你非法出现在
剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表