剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表
Damages?
赔偿
You released sensitive information regarding--
你泄露了高度机密信息 是有关...
The only person I ever told anything to was my doctor.
我只把所有事告诉过我的医生
So that he could try to figure out what was wrong with me.
这样他就能搞明白我到底怎么不舒服
I didn't release anything.
我没有泄漏任何事
Give us a minute.
给我们一分钟
I just bumped into Morales.
我碰到莫拉莱斯了
Guess what he heard?
猜猜他听到了什么
They're gonna offer us the job.
他们要给我们提供工作机会
No more interning in a broom closet.
我们不用再住扫帚间了
We're each going to have our own office
我们都会有自己的办公室
with a view of... something.
视野非常...开阔
We did it, buddy!
我们做到了 伙计
Glass and steel at Landman and mother-effin' Zack...
朗德玻璃落地窗 还有扎克牌...
Why do you have that look on your face?
你为啥这种表情
What look? I You know what look.
什么表情 你知道是什么表情
I've been reading Thurgood Marshall.
我在读瑟古德·马歇尔[法律学家]的书
Oh, shit, not Marshall.
操 又是马歇尔
"We must dissent from the indifference.
我们不应赞同中立
We must dissent from the apathy.
我们不应赞同漠不关心
We must dissent from..." "From the fear." Yeah, I know.
我们不应赞同 恐惧 我知道
You've read it a million times.
你都读了一百万遍了
You think what happened in there today was right?
你觉得今天在那发生的事是对的吗
No, Matt, I don't think it was right.
不 马特 我觉得不对
But according to the law,
但是根据法律
if he did disclose trade secrets
如果他透露了商业机密
to a third party other than his doctor--
给除了他医生以外的第三个人
He didn't.
他没有
How the hell do you know?
你♥他♥妈♥怎么知道的
'Cause I... I have a feeling.
因为 我有感觉
Last time I checked, those are inadmissible.
我记得这应该不算正当理由
Is this what you want... to be a part of that?
这是你想要的吗 变成他们中的一员
Protecting corporations from people that need help?
维护公♥司♥利益却不考虑那些需要帮助的人
It doesn't have to be like that.
没必要这样
We get a toehold, make partner...
我们有一个立足点 成为合伙人
And then in 10, 15 years, we what?
然后在10年15年内 我们干什么
Change the system from the inside?
从内部改变体系吗
On our way to work in our Bentleys?
努力攒钱买♥♥咱们的宾利车吗
You know how many of the other interns
你知道有多少实习生
would kill for a real spot here?
在觊觎这里的位置吗
Murder us in our sleep without a second thought.
要是他们知道了 想都不想就会把咱们杀了
Well, then maybe those aren't the kind of people
也许我们并不应该和他们这种人
we should be working with.
一起工作
Foggy?
福吉
What are you doing?
你在干什么
I'm gonna steal as many bagels
我要偷一些百吉饼
as I can fit in this box.
装到这个盒子里
With you as my partner,there's no telling
有你做我的搭档 谁知道
when I'll be able to afford a real meal again.
我什么时候才能再吃上一顿真正的饭
We will get by.
我们会熬过去的
Come on, Mother Teresa, let's go save the world.
来吧 特蕾莎修女 我们来拯救世界
You want to say something.
你想说点什么
Really don't.
其实并不想说什么
Your breathing changes when you're about to.
你要说话的时候 呼吸会变
Now you're just showing off.
你就是在炫技
Say what you need to say.
说说你心里想说的吧
Why didn't you tell me it was that serious?
你为什么不告诉我事情会如此严重
Saying it means it's true.
告诉你就意味着是真的了
She has her good moments.
她有她的美好时光
Lucid ones, you know?
清醒的好时光
And she's sharp... and strong.
她很精干 很坚强
More than me.
甚于我
But she always was...
她总是如此
She was always...
她总是...
I'm sorry, Ben.
对不起 本
Yeah.
没事
There's nothing worse...
没有比无能为力
feeling choices are made for us.
更糟糕的事情了
There's nothing you can do
你无能为力
but swim in shit
但只能尽力避险
and hope you don't get too much in your mouth.
省得沾了一身脏
She'd like you.
她会喜欢你的
Should've taken you around to meet her, but...
本应该带你去见见她的 可是
You know, we all have things
我们都有
we hold onto for ourselves...
自我守护的信念
that we don't want anyone to know.
那些不想让别人知道的信念
But there's always someone who does.
但总有人会知道
Sooner or later.
或早或晚
Admissions is on another tour.
引导员正在带另一拨人进行参观
Shouldn't be too long.
不会等很久
Thanks.
谢谢
What are we doing here?
我们在这干什么
I can't afford this place.
我负担不起这种地方
This is a waste of time.
这就是浪费时间
Let's just take a look around.
我们四处逛逛吧
Maybe it'll be worth the drive.
开车过来或许是值得的
You run around dressed like a moron
你穿得像个白♥痴♥似的东跑西跑
and beating people up!
痛殴他人
It's not that simple and you know it.
没你想的那么简单 你知道的
No, I don't know shit.
不 我什么都不知道
Not about this. I mean, how...
这事我真的是不懂 我...
Okay, so you get these whatever-you-call-thems
在你还是小孩的时候
when you're a kid.
就得到这种所谓的能力
How do you go from that to what you're doing now?
你怎么会发展到现在这种地步
When I was a kid, before the accident...
小时候车祸之前
I'd lay awake at night listening to the sirens.
我经常在晚上听鸣笛声
I liked to put stories to them.
我喜欢给它们编故事
Trying to figure out what they were for.
猜想那些车是去干什么了
Ambulance or cops, robbery or fire.
救护车还是警车 劫犯的车还是消防车
I don't know, just a stupid game.
我也说不清 就是这么个幼稚的游戏
But after I lost my sight,
但在我失明之后
after my abilities developed,
在我的能力得到发展之后
I realized how many sirens there actually were...
我才意识到其实有很多种鸣笛声
how much this city suffered every single night.
意识到了这座城市每晚要承受多少痛苦
You've been running around doing this since you were a kid?
你还是小孩的时候就到处干这种事了吗
No. I-I tried not to fight...
没有 我努力不去和人家打架
to make my dad proud. To...to block it out.
为了让我父亲感到自豪 去控制它
The sirens, the pain, the fear, all...
鸣笛声 痛苦 恐惧
strangling Hell's Kitchen.
这些都扼杀了地狱厨房♥的希望
For years, I buried my head and turned away.
多少年来 我放弃了这种想法
Then one night...
直到某个晚上
right after we quit Landman and Zack.
离开兰德曼-扎克律所的时候
I heard it. Heard what?
我听见了 听见什么了
A little girl...
一个小女孩
crying in her bed, in a building down the block.
在街道尽头小屋的床上哭泣
Her father liked to go to her room late at night
在她妈妈睡着了之后
when his wife was asleep.
她爸爸总喜欢大半夜去"看看"她
Oh, Jesus.
我的天啊
I called Child Services...
我给儿童服务中心打电♥话♥
like you're supposed to.
跟你该做的一样
But the mom, she wouldn't believe it.
但是孩子的母亲不肯相信
Said it wasn't true.
说这是骗人的
And the dad, he was smart.
而孩子的爸爸聪明绝顶
He made sure what he did, how he did it,
他确保了他的所作所为
didn't leave a mark.
没有留下一丝痕迹
The law couldn't do anything to help that little girl.
法律无法帮助那个小女孩
But I could.
但是我却能
I knew his routine.
我知道他的下班路线
Waited till he was alone.
等到只剩下他一个人时
You touch your daughter again,
你再碰你的女儿
剧集 | 超胆侠(2015) | 导航列表