亨利·加斯科因 68岁 职业画家
Henry Gascoigne, 68 years of age, artist by profession.
你调查这个有什么好处吗 波罗?
What's your interest in this, Poirot?
哦 他是我一个朋友的熟人
Well, he was an acquaintance of a friend of mine,
我只是想让他放下心来
and I merely wish to put his mind at rest.
嗯 因跌下楼梯折断颈骨致死
Mm. Died from broken neck caused by fall down the stairs.
很显然他是个隐士 还有些古怪
Apparently, he was a recluse, a bit of an eccentric.
没一个邻居记得在那天晚上
None of the neighbors can remember seeing any visitors
或次日早晨看见过什么客人
that evening or the following morning.
那天晚上?
That evening?
估计死亡时间
The estimated time of death
为6月16日星期六晚上9:30左右
was at or around 9:30 pm. on Saturday, June the 16th.
了不起
Remarkable.
你的法医部估计地相当精确 不是吗?
Your forensic division is very precise, no?
额 不是
Uh, well, no.
在那位老兄的睡袍口袋里有一封信
There was a letter in the old boy's dressing-gown pocket.
是那天早晨在西一区寄出的
It was posted that morning in West I
于当晚9:30送到
and arrived by the 9:30 delivery that evening.
他一定是走下楼去签完信件
He must have gone down to collect it
然后在上楼时跌倒的
and fallen on his way back upstairs.
我知道了
I see.
我能看一下这封信吗?
May I see this letter?
还在病理学家那里 连同加斯科因的所有衣物
The pathologists still got it, with all Gascoigne's clothes.
也许你还记得是谁寄的这封信
Perhaps you remember who might have sent it.
不 我没记 这无关紧要
No, I don't. It was harmless enough.
当然
Of course.
你说过那位病理学家是谁吗?
Who was the pathologist, did you say?
我没说过
I didn't.
告诉你吧 波罗--这案子结案了
You take it from me,
Poirot--this case is closed.
是的 好吧 总督察 让我们希望
Yes, well, let us hope, Chief Inspector,
你那引以为豪的法医学
that the forensic sciences
of which you are so proud,
不会全面取代侦探的工作
will not replace every aspect
of the detective's work.
让我们希望友情
Let us hope that camaraderie
仍将发挥出它重要的作用 嗯?
will still play a significant role, hmm?
他叫卡特
His name is Cutter.
嗯
Hmm.
我最好先打个电♥话♥通知他一声
I'd better telephone him to make sure he knows what to expect.
要知道 总督察
You see, Chief Inspector,
我们这类人离灭绝还远着呢
we are still very far
from being the species extinct.
再会 我的朋友
Au revoir, mon ami.
很结实的家伙 我敢说他还能活好几年呢--
Strong-looking fellow, had years in him, I'd say --
连牙齿都没掉过
still got his own teeth.
加斯科因?
Gascoigne?
死因是颈骨折断?
And the cause of death was a broken neck?
是的
Yes.
第二节和第三节脊椎 这儿和这儿
Second and third vertebrae, here and here.
另外你会注意到
You will also notice extensive bruising
肋骨处和胳臂上以及腿上都有大面♥积♥淤血
to the rib cage and to the arms and legs,
与滚下楼梯所造成的症状相一致
consistent with a steep, tumbling fall.
滚下楼梯 是的
Down the stairs, yes.
有没有可能是加斯科因先生
Is it possible that Mr. Gascoigne
心脏病突发
might have suffered a seizure of the heart
或是脑淤血引起的?
or perhaps that of the brain?
不会 他就是滑倒摔死的
No, he simply slipped and fell.
我明白了
I see.
我相信你能够判断出
I believe you were able to determine
死亡的确切时间
the time of death with some accuracy.
嗯
Mm.
准确判断死亡时间绝不是件容易的事
It is never an easy task to ascertain the precise time of death.
啊
Ah.
可正是这封信证实了你的医学判断 嗯?
But this letter confirmed your medical evidence, huh?
是的
Yes.
那晚7:30左右有人在一家餐馆里见过加斯科因
Gascoigne had been seen in a restaurant at about 7:30 that evening.
是的 我本人就在那里
Yes, I was there myself.
那这封信是晚上9:30寄到的?
And this letter arrived with the 9:30 evening post?
没错
Yes.
通过检查加斯科因的胃部得知
An examination of the contents of Gascoigne's stomach revealed
他死前两到三小时内吃过少量食物
that he had eaten a light supper two to three hours before his death.
这么说一切都对上号♥了 不是吗?
So it all fits together nicely, no?
我能借用一下这封信吗 先生?
May I please borrow this letter, monsieur?
哦 我相信你一定会
Well, I'm sure you can be entrusted
妥善保管好的 波罗先生
with its safekeeping, Mr. Poirot.
当然可以
Of course.
你坐好了吗 黑斯廷斯?
Are you sitting down, Hastings?
是的 好了
Yes. Yes, I am.
很好
Very good.
我来了
I'm coming.
噢 好 好
Oh, fine, fine.
看...
Now...
黑斯廷斯 这是我母亲的拿手菜--
Hastings, this is a recipe of my mother --
煮兔肉
rabbit...
列日(比利时大都市)风味
cooked in the style of Liège.
我敢说这一定
Well, I bet it's better
比黑斯廷斯风味的煮兔肉要好吃些
than rabbit cooked in the style of Hastings.
是的 这很好笑 黑斯廷斯
Yes, that is quite funny, Hastings.
不过 等你再成熟一点后
However, when you are grown up,
就会发现食物
you will find that food
并不适合作为开玩笑的话题
is not really the subject suitable for the humor.
给
There.
闻着真香啊
Smells delicious.
好
Bon.
在任何一道菜里香味是最重要的组成部分
The aroma is the most important ingredient in any dish.
不不不 黑斯廷斯
No, no, no, Hastings.
用调羹
Use your spoon.
这才是列日的吃法
That is the Liège way.
用刀叉是对厨师的一种侮辱
To use the knife is an insult to the cook.
这说明肉硬了
It implies the meat is tough.
啊
Ah.
你不吃吗?
You're not eating?
噢 很遗憾 不行
Oh, unfortunately, no.
我左面的两尖齿还是让我觉得很不舒服
My left bicuspid is still causing me the considerable discomfort.
啊
Ah.
好吃吗 黑斯廷斯?
Is it good, Hastings?
请不要吝啬你的赞美
Please do not be stinting with your praise.
噢 太好吃了
Oh, it's wonderful.
嗯
Mm.
这吃起来 嗯--
It tastes more, um --
比我以前吃的兔肉更有兔肉味
well, rabbity than any rabbit I've ever tasted.
这是加了杜松子的缘故
That is the juniper berries.
要我给你再舀点酱汁吗?
Shall I give you some more sauce?
不不不 暂时不要
No, no, no. Not yet.
加斯科因口袋里的那封信写了些什么?
What was in that envelope they found in old Gascoigne's pocket?
啊
Ah.
“您获邀参观由法灵顿画廊新近获得
"You are invited to a preview of contemporary European paintings
举办权的欧洲当代绘画预展”
recently acquired by the Farringdon Gallery."
哦 这可是一次既长见识又能陶冶情操的好机会
Well, this may be both informative and pleasurable,
黑斯廷斯
Hastings.
就是明天
And it's tomorrow.
“投石击鸟者”
"Man Throwing a Stone at a Bird."
是吗?
Really?
哪儿跟哪儿啊?
Which is which?
胡安·米罗 黑斯廷斯 超现实主义流派的代表人物
Joan Miró, Hastings, an exponent of the surrealist vision.
一幅灵感源自于梦境的作品 不是吗?
A work inspired by the dream, no?
是的 一个极富独特想象力的人
Yes, a man with a most individual imagination.
您二位先生有什么要我效劳的吗?
Is there some way I can help you gentlemen?
我的名字叫马金森
My name is Makinson.
彼得·马金森?
Peter Makinson?
亨利·加斯科因的经纪人
The agent of Henry Gascoigne?
是的 真是个不幸的损失
Yes. What a tragic loss.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表