Could choke a cart horse,it would.
但里面只有几张英国钞票
There's a few English notes there,
他用来付了箱子的运费
which he pays what he owes me with,
但我还是忍♥不住多看了一眼
but I couldn't help but notice
大部分其他钞票都是玻利维亚元
most of the other notes were Bolivian.
黑斯廷斯 这位先生是个天才
Hastings,this gentleman is a genius.
你怎么知道那些是玻利维亚元?
How do you know they were Bolivian?
钞票上印着许多小字
Well, one tiny little thing was
都是写的"玻利维亚"?
they had "Bolivia" written all over them, didn't they?
找到了 本周航♥班♥信息
Here we are --this week's sailings.
啊
《泰♥晤♥士♥报♥》
Ah.
今天没有去波利维亚的船
《泰♥晤♥士♥报♥》
Nothing for Bolivia today.
玻利维亚是个内陆国家 黑斯廷斯
《泰♥晤♥士♥报♥》
Bolivia is a landlocked country,Hastings.
这就说得过去了
Ah, that explains it, then.
必须先坐船到布宜诺斯艾利斯
在那儿换乘火车
So one sails to Buenos Aires and goes by train from there.
瞧这些航船的名字多美啊
What lovely names they all have.
"仙后号♥开往加拉加斯"
[加拉加斯: 委内瑞拉首都]
"Queen of Heaven sailing for Caracas. "
谢谢 莱蒙小姐
Thank you, Miss Lemon.
我们能专心找布宜诺斯艾利斯吗?
Can we stick to Buenos Aires,please?
哦 找到了
Ah, here we are.
S.S.纳沃尼亚号♥ 凌晨1点从南安普顿出发
The S. S. Nevonia, from Southampton, at 1:00 a.m.
咱们快出发吧
Well, let's go, then.
我们是在找辛普森 还是那个箱子?
Are we looking for Simpson or the trunk?
当然是辛普森
Simpson, of course.
箱子在格拉斯哥
The trunk is in Glasgow.
但先去苏格兰场
But first, Scotland Yard.
你可能是发现了亚瑟·辛普森的
And of course you see some sinister point
行踪有些诡秘
in all this Arthur Simpson's activities.
当然 警长
Yes, of course, Chief Inspector.
替那间房♥子付了六个月的租金 给邓恩小姐150英镑
Six months' rent on a house,£150 to Miss Dunn.
还不足以确保他的计划万无一失
It is not much to assure the success of his plan.
那么这个伟大计划是?
And this famous plan is?
我已经听了不少了
I mean, we've heard a lot about it, Mr. Poirot,
这个故事一定很精彩
and I'm sure it's been very entertaining.
我们在浪费时间 警长
We are wasting time,Chief Inspector.
请继续
Go on, then.
他的计划当然是
His plan, of course, is to steal £90, 000 worth
从贝尔格莱维亚与海外银行
of negotiable securities
窃取价值九万英镑的债券
from the Belgravia and Overseas Bank.
不
No.
那是戴维斯干的
That's Davis.
[伊莱扎·邓恩小姐收
格拉斯哥中♥央♥火车站待取]
找到了 长官
Here it is, Sergeant.
我是贾普警长
Chief Inspector Japp speaking.
是的 警员
Ah, yes, Sergeant.
做得好
Good, good.
格拉斯哥打来的 他们找到那箱子了
It's Glasgow.They found the trunk.
然后呢?
And?
什么然后
What do you mean, "and"?
箱子打开了吗?
Have they opened it?
亨得利警官 箱子打开了吗?
Sergeant Hendry, have you opened the trunk?
好的 我知道了
Ah, yes, I see.
显然他们需要一份搜查证才行
Apparently they need a warrant on them.
还等什么 那箱子里装着一具尸体
Mon Dieu.There is a body in that trunk.
一具尸体
A body.
仔细听着 警官 那箱子里
Look, Sergeant, there seems to be the possibility
很可能装着一具尸体
there's a body in that trunk.
没错 一具死尸
Yes, a dead body.
你试试?
You will?
谢谢了
Right.Thank you.
他觉得这可能是紧急事件
He thinks that may expedite matters.
会回电♥话♥的
He's going to ring me back.
现在都告诉我 什么尸体? 是谁的尸体?
Now, then, what body? Whose body?
当然是戴维斯的
Davis, of course.
简直一派胡言 波洛
This is nonsense, Poirot.
是戴维斯从银行偷走了那些证券
Davis stole those securities from the bank,
也是戴维斯在第二天
Davis is the one who disappeared the day…
失踪了
after.
一点没错
Precisely.
辛普森恰恰希望你这么想
You think what Simpson wanted you to think.
听着 警长
Listen, Chief Inspector.
星期三 辛普森乔装打扮骗走了厨子
On Wednesday, Simpson, disguised, decoys away the cook.
那时他已经从银行偷走了那些债券
Now, he has already removed the securities from the bank,
而且他很清楚
but knows that this will not be discovered
星期四下午才会被发现
until Thursday afternoon.
所以他星期四没去银行上班
Now, he does not go to the bank on Thursday.
相反 他等着戴维斯出来吃午饭
Instead he lies in wait for Davis when he comes out to lunch
并邀他一同前往克拉珀姆
and asks him to come to Clapham with him.
那天仆人正好休息
Now, it is the maid's day out.
托德夫人出去逛街了
Mrs. Todd is at the shops.
屋子里空无一人
There is no one in the house.
辛普森趁机杀了戴维斯
Simpson kills Davis.
对杀人犯来说 一个难题就是
The one difficulty for a murderer
如何处理尸体
[南安普敦码头]
is the disposal of the body.
这就是为什么辛普森需要伊莱扎·邓恩小姐的箱子
And that is why Simpson wanted the trunk of Miss Eliza Dunn.
如果这整个来龙去脉我没弄错的话 朋友们
And now, if I am not much mistaken, my friends,
我们就会在这个地方逮捕杀人犯
it is here we will apprehend our murderer.
[S.S.纳沃尼亚号♥
南安普敦开往布宜诺斯艾利斯 中途停靠葡萄牙 马德里
因故停运 等待通知]
我有什么地方搞错了吗 警长?
Have I got something wrong,Chief Inspector?
不 波洛 你不可能永远都是对的
No, no, Poirot.Can't be right every time.
天哪 我错了
Mon Dieu, I am wrong.
真是我错了
I am wrong.
先生
Officer.
仙后号♥今晚从哪里出发?
Where does the Queen of Heaven sail from tonight?
从5号♥码头 先生 就在那边
Why, from pier 5, sir,over there.
波洛 你这是去哪?
Poirot, where are we going?
仙后号♥号♥今晚开往加拉加斯
The Queen of Heaven sails for Caracas tonight.
我记得在《泰♥晤♥士♥报♥》上看到过
I remember it from The Times.
可加拉加斯不在玻利维亚
Yes, but Caracas isn't in Bolivia, is it?
火车站行李托运处的那人在钞票上看到的不是玻利维亚
What the porter saw on the bank note was not Bolivia.
– 那是什么?– 是波利瓦尔
– What was it, then?– It was bolivar.
而波利瓦尔是委内瑞拉的货币单位
And the bolivar is the unit of currency in Venezuela.
我们的朋友要去的是委内瑞拉
Our friend is on his way to Venezuela!
[5号♥码头]
辛普森
Simpson!
快截住他
Stop that man!
不不不 莱蒙小姐
No, no, no, no, no, no,Miss Lemon.
再往左点儿
To the left.
至少往左一厘米
At least one centimeter to the left.
这样好点了
That's better.
好了
Voilà.
难倒就没有什么事
Is there nothing to which Hercule Poirot
能难倒赫尔克里·波洛吗?
cannot turn his finger?
没错
Hand.
付给赫尔克里·波洛总共一基尼
Pay to Hercule Poirot, the sum of one guinea only.
俄内斯汀·托德
Ernest Todd.
黑斯廷斯 这对我来说是个小小的提醒
It is to me, Hastings,a little reminder
案子虽然不起眼
never to despise the trivial,hein,
但不能小看
or the undignified.
一边是失踪的厨子
A disappearing domestic at one hand,
而另一边却是冷血的杀手
a cold-blooded murder at the other.
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表