Be the go-between on this.
做个中间人
Tell Midge that she and the kids are all set.
告诉米琪 她和孩子的一切都安顿好了
You'll do that?
你会帮忙的吧
I'll do that.
我会的
This is good, Abe.
这样挺好的 亚伯
You should be happy.
你应该高兴
Okay.
好吧
I'll be happy.
我会高兴的
Good afternoon.
下午好
Miss Gleason, I presume.
格利森女士 对吗
Yes. Good afternoon.
是的 下午好
Miss Lennon is expecting you.
列侬女士正在等您呢
Please come in.
请进
Thank you.
谢谢
I wouldn't know.
我不知道
Probably just some guy at the doorbell factory.
可能就是门铃工厂里的某个人吧
Your coat, miss?
你的外套 女士
Yes.
好
Wow. Such a big foyer.
门厅真大
You should put in a ping-pong table.
你应该放个乒乓球桌在这儿
Jenkins?
詹金斯
Hi, Jenkins. The lady's coat.
你好 詹金斯 这位女士的外套
They look like they could use some water.
看来他们是要把我的外套熨一熨了
Miss Lennon will be down shortly.
列侬女士马上下来
Miss Lennon is down now.
列侬女士下来了
Sophie. Hi.
苏菲 你好
So good to see you.
看到你很高兴
And you're on time.
你很准时
That's so unlike a comic.
不像是喜剧人的作风
I tend to be punctual.
我一向很准时
The lady was inquiring as to the provenance of the doorbell.
这位女士在询问门铃的出处
It was a joke. I said Puccini.
我开玩笑的 我说是普契尼
It was Aaron Copland.
是阿隆 科普兰
Wait. Aaron Copland wrote your doorbell?
你说 是阿隆 科普兰给你的门铃谱的曲
It's something he does.
正是他
Aaron writes doorbells for all his friends.
阿隆经常给他的朋友的门铃谱曲
I guess even composers need to let loose sometimes.
我想即使是作曲家 偶尔也需要放松一下吧
Dawes, how is the light in the Blue Room today?
道斯 今天蓝屋的光线如何
I got a terrible night's sleep,
我昨天晚上没睡好
and you know that makes my eyes sensitive to light.
你知道这样一来 我的眼睛对光线会非常敏感
Is the light caustic today?
今天的光是不是很刺眼
I'll check, ma'am.
我这就去查看 夫人
The light is not caustic, ma'am.
今天的光线不刺眼 夫人
The Blue Room it is.
那就去蓝屋
Wow. Wow.
天哪
I had to fire six designers to get it here.
为了装扮成这样 我炒掉了六个设计师
I'm not sure it was worth it.
我不知道这样做是不是值得
This is gorgeous. Don't touch.
真华丽 不要碰它
He wrote "Begin the Beguine" on that very instrument.
他就用那架钢琴写了 漫步起舞
Should I walk on it?
我能在上面走吗
Lightly. You'll have the grand tour after we eat.
轻点吧 我们用完餐后你可以到处逛逛
Terrific. I'd love to see the kitchen.
棒极了 我真想看看这儿的厨房♥
The kitchen? Really?
厨房♥ 真的吗
Why?
为什么
Because I love kitchens.
因为我喜欢厨房♥
Really? Kitchens?
是吗 厨房♥吗
Why?
为什么
They're neat. To be honest,
厨房♥很整洁 说实话
I haven't been in our kitchen in quite some time.
我很久没有去过我们的厨房♥了
I'm on the road, I'm upstairs,
我总是在奔波或者在楼上
but if it means that much to you, we'll find it.
但是如果你很想看 我们可以去
Ready for tea, ma'am?
可以上茶水了吗 夫人
Yes, Dawes. Let's sit.
好的 道斯 我们坐吧
So the bread for the finger sandwiches is from Provence.
手指三明治的面包来自普罗旺斯
The macaroons are French, too.
马卡龙也是法国的
Clotted cream is from London, of course, and the scones.
凝脂奶油来自伦敦 当然还有司康饼
I would never eat a domestic scone.
我从来不吃国内的司康饼
Shall we prepare your plate, miss?
女士 可以上菜了吗
Yes, thank you.
可以 谢谢
And I will have my usual, Dawes.
我还和往常一样 道斯
So... this is you.
所以 这才是你
This is me.
这是我
Surprised? A little.
意外吗 有点
You were expecting Sophie Lennon, weren't ya?
你期望看到的是苏菲 列侬 不是吗
Yes. It's a very successful charade, isn't it?
是的 看来我的伪装很成功 不是吗
Amazing. It's all fat suit and makeup.
太不可思议了 都是因为浓妆和宽大的戏服
How do people not know?
人们怎么会不知道呢
I've never seen a picture of you out of character.
我从来没看到过你卸妆后的照片
I pay the publicists, I pay the rags.
我付钱给宣传人员 我付钱买♥♥破衣服
I paid for Walter Winchell's summer home, for Christ's sake.
看在基♥督♥份上 我还为沃尔特 温切尔的避暑别♥墅♥买♥♥单
Fans don't want to see this.
粉丝们不想看到这些
They want the hausfrau from Queens.
他们想要看到的是皇后区的一名家庭主妇
Ooh. Macaroons.
哦 马卡龙
You are so refreshing.
你还是太稚嫩
Eating a macaroon like that.
那样吃马卡龙
Am I eating it wrong?
我吃的方法不对吗
No, no, no. You're eating it.
不不不 你确实是在吃
Leave the wedge, please.
楔子请放在这儿吧
My goodness, you're so pretty.
我的天呐 你长得真漂亮
Why comedy? Can't you sing?
为什么选喜剧呢 你不会唱歌♥吗
Nope. The comedy thing... I-I just fell into it.
不会 喜剧这个东西 就是让我沉迷
Me, too.
我也是
I went to Yale Drama School. You're kidding.
我去了耶鲁戏剧学院 真的假的
Yes, I wanted to be the next Laurette Taylor.
是的 我想成为下一个劳蕾特 泰勒
Then I graduated, and I starved,
我毕业之后 没办法养活自己
so I started doing this character... Sophie from Queens.
所以我开始扮演这个角色 皇后区的苏菲
And look what it paid for.
看看它给我带来了什么
Dawes?
道斯
Yes, ma'am? Isn't that marvelous?
在 夫人 是不是棒极了
So tell me...
所以跟我说说
what is your gimmick?
你使用的伎俩
My...? Your persona.
我 你的人物角色
Your Sophie.
你的 苏菲
I don't have a persona. I'm just me.
我没有人物角色 我就是我
No, no, no, that will not work.
不不不 那样行不通
It won't? No. No one wants that.
是吗 是的 人们不喜欢这种风格
I-I've been doing okay.
但我♥干♥的还不错啊
Downtown.
市中心区
Honey, you give a downtowner a swig of gin,
亲爱的 你用杜松子酒把市中心的人们灌醉
and he'll laugh at a sponge.
让他们被一个女人逗笑
The mainstreamers, the people from Pacoima,
那些来自帕克伊马的社会主流人士
the people who buy the dish soap and the dog food,
那些买♥♥洗洁精和狗粮的人
who pay for the ModiglianI's... They want a character.
还有为莫迪利亚尼付钱买♥♥东西的人 他们期待一个角色
But... Bob Hope doesn't have a character.
但是 鲍勃 霍普没有角色
Lenny Bruce doesn't have a character.
兰尼 布鲁斯也没有
They have dicks. Do you have a dick?
但他们有阴♥茎♥ 你有吗
Not last time I checked.
目前还没有
Darling, look at you.
亲爱的 看看你
I mean, really... Men don't want to laugh at you.
我的意思是 男人不会被你逗笑的
They want to fuck you.
他们只想睡了你
You can't go up there and be a woman.
你不可能以女人的身份取得成功
You've got to be a thing.
你必须找到你的身份
You want to get ahead in comedy?
你想要继续从事戏剧吗
Cover up that hole.
那就把你下面的洞封起来
Another macaroon, miss?
还要马卡龙吗 女士
No, thank you, Dawes.
不了 谢谢道斯
You're learning.
你已经在学了
So... you got the grand tour?
所以 你逛完了吗
My feet hurt, we walked so much.
走了太多路 脚都疼了
I love that you love kitchens.
我喜欢你说你喜欢厨房♥
剧集 | 了不起的麦瑟尔夫人(2017) | 导航列表