剧集 | 继承之战 | 导航列表
不过是为你们服务了23年而已
worked for you for 23 years.
什么... 格雷格毛毛雨到底是什么
What... What precisely are Greg sprinkles?
基本上来说 格雷格毛毛雨是一个很棒的搭配
Greg sprinkles are basically a fantastic garnish
基本上对这个桌子上的任何人来说都是
to basically anyone seated at this table.
-好的 ‐就像汤姆圣代冰淇淋...
‐Okay. ‐Like a Tom sundae with a...
上面放着一点格雷格樱桃
with a little Greg cherry on top.
-完美 ‐不 我反对
‐ Perfect. ‐ No, I object.
我真的反对...我的意思是...
I really do. I... I mean...
-谁在乎你啊 ‐我不仅仅是毛毛雨
-Who cares? ‐I'm more than a sprinkle.
你知道吗 那你呢
You know? What about you?
‐选罗曼怎么样 -选我吗
‐What about Roman? ‐What about me?
我们来听听 说说你的理由
Let's hear it. What's the pitch?
大家都知道你是个糟糕的人
You're widely known as a horrible person.
谢谢 脚趾缝里的泥垢 你为什么不...
Thanks, toe jam, why don't you...
可以是罗曼
It could be Roman.
房♥间里还有头大象[还有个显而易见的人]
There's another elephant in the room.
如果我毛遂自荐牺牲自己呢
But what about I just throw myself over the side?
...没想到你会这样说
... Didn't see that coming.
是的 作为回报 给我一些经济补偿
Yeah, in return for a little payout.
我现在手头紧 就把我捆起来吧
I'm cash strapped, so just strap me
绑在甜美的金色降落伞上
into that sweet, sweet golden parachute
再把我扔进火山
and toss me in the volcano.
对不起 我只是看不到...我看不到怎么和你扯上关系
I'm sorry. I just don't... I don't see that.
听着 好吧 你们就说 你知道吗 是我在幕后操纵
Like, look, okay, you say, you know, eminence grise.
-什么 ‐所以 我是老黎塞留[法国的红衣主教 阴谋家]
‐What? ‐So, old Richelieu here,
在幕后鬼鬼祟祟
skulking around in the background,
这些年来一直在幕后操纵 谁知道呢
pulling the strings all these years. Who knew?
邪恶的影响者终于摆脱了
The maligned influencer finally rid of.
你 你真是太好心了 康纳
That's, that's kind of you, Con.
谢谢 而且...我们会牢记这一点的
Thank you. And... we'll bear it in mind.
是的 所以 我...
Yeah, so I...
我需要仔细考虑
I need to reflect.
我的意思是 我们有...
I mean, we've...
半个主意 但是...是的
half an idea, but... Yeah.
晚点再谈
Later?
什么...什么 我们有半个主意 半个主意是什么意思
What's... What? We have half an idea? What's a half an idea?
-肯 我能和你说句话吗 -当然可以
‐Ken. Can I get one word? ‐Yeah, sure.
什么事
What's up?
我们没事吧
Are we okay?
我告诉她 欢迎她 但是...
I told her she was welcome, but...
-她脾气很差 -嗯 我不知道 她...
‐she's on a hair trigger. ‐Yeah, I don't know. She...
她只是...我不知道
She just... I don't know.
斯图威有空吗
Is Stewy available?
好的...
Okay...
我觉得有 他在帕克索斯岛上 是的
I think so. He's on Paxos. Yeah.
和他谈可能会...很丢脸
It might be... humiliating.
嗯 当然
Yeah, sure.
但是 这是我应该做的 即使我不想做
But what I ought to do, I don't wanna do.
不 不要这个湾 我不喜欢
No, not this one. I don't like it.
你不喜欢这个湾吗 这个湾怎么了
You don't like it? What's wrong with this one?
-我可以看到海胆 - 得了吧 汤姆
-I can see a sea urchin. ‐ Come on! Tom!
下一个海湾 谢谢 朱利叶斯
Next cove, please, Julius.
有无数个海湾 我们找个完美的
There are infinite coves. Let's find the perfect one.
谢谢你见面 伙计
Thanks for meeting, man.
有请 有请 有请
Please. Please, please, please,
请进 请进 请进 先生
come, come, come, sir.
你好吗 先生 请坐
How are you, sir? Please, take a seat.
你们需要吃点什么吗
You guys need anything?
是的 别等我们了
Yeah, don't wait for us or anything.
我等了 但我真的很饿
I waited, but I was really hungry.
你们好吗 你们需要吃点什么吗
You guys good? You guys need anything?
也许一会吧
Maybe in a minute.
好吧...这样的
Well... look.
我们都知道...
We both know...
这是...这是把利刃
it's a... it's a knife's edge.
你可能会赢 我们可能会赢
You may have it. We may have it.
我们的代理顾问告诉我们 我们可能会赢
Our proxy advisors tell us we probably have it.
而且...
And...
爸
Dad?
你看起来流了不少汗 老兄
You look a little sweaty, dude.
好的 好的
Okay. Okay.
所以 我来做个交易
So, I've come to make a deal.
这不是谈判 这是个大动作
This isn't a negotiation. It's a one‐bang,
最后一笔交易 而且很慷慨
final‐deal offer and it's generous.
所以...不要用计算器来侮辱我
So... don't insult me with a counter.
我这么说吧 我们吃点章鱼
I say this, we eat some octopi,
我们握手言和 怎么样
we shake hands. Okay?
好吧 我喜欢你的提议 我真的喜欢
Okay, I love that. I really do.
三个董事会席位 包括肯的席位
Three board seats, including Ken's.
白纸黑字写定
You get a codified say
你们来任命我们的下一任总裁
in the appointment of our next CEO.
我们移除毒丸计划
We remove our poison pill,
对和你们共同商定的条款进行战略评估
conduct a strategic review on terms co‐set with you,
驳回我们所有有关代理权之争的诉讼
dismiss all our litigation on the proxy battle.
甩掉游轮这个包袱 好吗
Spin off cruises. Okay?
不 我觉得那行不通
No, I don't think that works.
-你♥他♥妈♥这是什么意思 -废话
-The fuck do you mean? ‐Bullshit.
你♥他♥妈♥的傻吗
Are you fucking stupid?
你必须考虑这一点
You have to consider that.
你必须问桑迪
You have to ask Sandy.
-那是他妈的很好的交易 -这对我们不起作用 先生
‐That is a good fucking deal. ‐lt does not work for us, sir.
伙计 我的意思是...你♥他♥妈♥说真的吗
Dude. I mean, are... are you fucking for real?
我的意思是 你...你♥他♥妈♥的得让它起作用
I mean, you... you need to fucking make it work.
好吗 不然我他妈的会亲自毁了你
Okay? Or I will personally fucking destroy you.
-我会晚上来找你... -肯 这没用
‐I will come to you at night... ‐ Ken, it does not work
-对于你... -用一把他妈的剃须刀
‐for u... ‐...with a fucking razor blade
-然后我会把你♥他♥妈♥的鸡♥巴♥割掉 ‐把你♥他♥妈♥的鸡♥巴♥割掉
‐and I will cut your fucking dick off. ‐Fucking dick off.
-然后拿去喂... -然后推进你的屁♥眼♥里
-And I will feed it... ‐And then push it up your cunt
直到大便从我的鼻孔里喷出来
until poo poo pops out of my nose hole.
伙计 没关系 这没有任何意义
Dude, it doesn't matter. It doesn't mean anything.
你可以威胁说 塞一百万根断鸡♥巴♥
You can threaten to stuff a million severed dicks
进我的阴囊里 但实际情况是
into my ball bag, but the actual fact is,
我们每天都在说服越来越多的股东
we're persuading more and more shareholders every day
说我们会为他们提供一个更好的机会
that we offer them just a slightly better chance
用他妈的他们的钱 为他们
for them to make a little bit more money
赚更多的钱 就这么简单
on their fucking dollar, and that's all that this is.
你想说话吗
You wanna talk?
我为什么要想说话
Why would I wanna talk?
好吧
Fine.
你♥他♥妈♥的...
You fucking...
你♥他♥妈♥的出♥卖♥♥♥我 小西
You fucking toasted me, Shiv.
你...你坑了我
You... You fried me.
汤姆...
Tom...
我必须做一个诚实的中间人
I have to be an honest broker.
为了救你 我不能表现得太自私
To save you, I can't be seen to be acting in self‐interest.
我在听证会之前得到的建议很垃圾 小西
I got shitty advice before the hearing, Shiv.
你知道吗 这一点我不知道
You know, I don't know about that.
我被晾在那里暴晒
I got hung out to dry.
我爱你
I love you.
很好 谢谢
Great. Thanks.
不爱吗
No?
我不知道 我爱你 我爱欢这块石头
I don't know. I love you. I love this rock.
再见 石头
Bye, rock.
你死定了 这有什么意义
You're dead. What does it mean?
我不会让你发生任何事情的
I won't let anything happen to you.
你告诉过我...
You told me...
你告诉我 你想要一个开放的关系...
You told me you wanted an open relationship...
在我们他妈的新婚之夜
on our fucking wedding night.
这...是...
Is... Y...
所以 你一直在为此烦恼吗
So, you've been stewing on that?
剧集 | 继承之战 | 导航列表