剧集 | 继承之战 | 导航列表
好吧...好吧 行 你从不犒劳自己
Kendall!
肯德尔
Hi! You made it! We missed you, son.
嗨 你来了 我们想你了 儿子
Thanks, Dad. Yeah. I... missed you too.
感谢 爸爸 是啊 我...也想你
Are you all right for targeting Peter?
你来应付彼得没问题吧
You know, shove a bar of gold down his fucking throat?
你知道的 把一根金条塞进他妈的喉咙里
Yeah, sure. Got it. Good.
当然 可以 明白了 好
Pardon me... As my family knows
请原谅我...正如我的家人
only too well, I am... I ain't no master of the speechifying,
非常了解的那样 我...我不是高谈阔论的大♥师♥
but I would... I would just like to thank the Pierces
但我想...我想感谢皮尔斯一家
for their hospitality.... Like Romans amongst you Greeks,
感谢他们的热情好客...我们就像希腊人中的罗马人一样扎眼
I'm sure you find us all rather, you know, big, vulgar,
我相信你们会发现 我们家所有人 你们懂的 都是大老粗
and boisterous.
而且很喧闹
We... We appreciate your forbearance.
我们...我们感谢你们的宽容
And, well, you know, as an old news man,
而且 你们知道 作为一个老新闻人
PGM集团的管理有方I'd be remiss if I... if I didn't commend all of you
如果我...如果我不赞扬你们所有人对
for your stewardship of PGM,
那就是我的疏忽了
because wherever we are
因为无论我们持有
on the political spectrum, we can all agree,
什么样的政♥治♥立场 我们都同意
for decade after decade,
即使是十年后的十年
your outlets have been essential
你们的媒体对我们伟大的
to the functioning of our grand republic.
美♥利♥坚♥共和国的运作仍然至关重要
Long may they so remain. Hear, hear.
愿它们永葆影响力 说得好
Hear, hear. Hear, hear.
说得好 说得好
He would like to kill and shit on you!
他想干掉你们 在你们头上拉屎呢
I like this Dad. Why couldn't this Dad be Dad?
我喜欢这样的爸爸 我们的爸爸为什么不能是这样的爸爸呢
You clean up nice.
你收拾得很整洁嘛
How are you?
你还好吗
I'm good. Good.
我很好 挺好的
How are you really?
你之前还好吗
You know.
你知道的
Yeah, I know. I know. It's good to see you.
是的 我知道 我知道 很高兴见到你
We could use the help. "We"?
我们会需要你的帮助 "我们"
You, them, us. Whatever.
你 他们 我们 无所谓
I think it's great. Of course it's going well.
我觉得这很棒 当然一切都很顺利
I mean, no one's fucked Nan or killed her cat by accident,
我的意思是 没有人惹南或者意外地搞死她的猫
so I think we're doing pretty good.
所以我觉得 我们做得很好
Yeah, I know, I know. Have you seen that guy?
是的 我知道 我知道 你见过那个人吗
Excuse me.
让开一下
What the fuck did you say to Mark?
你♥他♥妈♥的对马克说了些什么
Making cracks about his PhD? Well, it was a joke!
竟然嘲笑他的博士学位 那 只是个玩笑
He laughed. Yeah, it seemed he did not enjoy that.
他还笑了 嗯 看上去他并不喜欢那个笑话
He's a yes, Shiv! He's solid!
他赞成收♥购♥ 小西 他很可靠
Why are you even bothering with him?
你为什么还要去招惹他
Have we lost sight of Maxim? Who's on Maxim?
我们是不是忘了马克西姆 谁在盯着马克西姆
Me, and I just have to say, if he contradicts
我 我只想说 如果他
any more planks in my political philosophy,
再反驳我的政♥治♥哲学
I'm gonna piss in his Break Bumper.
我会在他的"撞断保险杠"
He's leaning "no sale".
他倾向于"不卖♥♥"
Cut the horseshit, know your role.
废话少说 搞清楚你的角色
Yeah, Pa. And, Shiv,
好的 爸爸 还有 小西
I want you on Nan.
我想要你去负责南
Okay, Dad, we don't have to be so schematic.
好的 爸爸 我们没必要搞得这么一板一眼的
Romulus.
罗慕路斯
When you laugh, please do it at the same volume
你笑的时候 请保持和其他人
as everyone else.
一样的声量
We didn't get you from a hyena farm.
我们不是把你从鬣狗农场带过来的
Thanks, Pop. The good news is that Nan
谢谢 爸爸 好消息是
already seems to be spending the money in her head,
南似乎已经想好该怎么花钱了
but she can still be swayed by her family,
不过 她仍然可能被她的家人左右
so every cousin counts.
所以 每一个亲戚都很重要
I think Marnie might be leaning "sell", so...
我认为玛尔妮可能倾向于"卖♥♥" 所以...
Marnie isn't a problem. Now, everybody,
玛尔妮不是问题 现在 你们每个人
stay in your lanes. Who's on Peter?
都做好自己的分内事 谁在盯彼得
Yeah, I got it, Dad.
嗯 我会搞定的 爸爸
You got it? I'm so impressed. Shut up.
你会搞定的 真是让我服了 别吹牛了
Okay, a bit of Lincoln Center chat, okay?
好的 谈话的时候稍微艺术点 好吗
He's worried that we're barbarians.
他担心我们是野蛮人
And Naomi. Yeah.
还有娜奥米 嗯
Hit Naomi! Got it.
搞定娜奥米 收到
Okay, onwards.
好了 开始
Can't stand up to Maxim?
忍♥受不了马克西姆吗
Tabs, you gonna help me on that?
小塔 你会帮我吗
He's an asshole! What part of your policy was he "not right now"?
他就是个混♥蛋♥ 他"现在不赞成" 你的政策的哪一部分
No, no, no, no, no.
不 不 不 不 不
No, everything. He's dismissing.
不 所有的一切他都不赞成 他根本不考虑
Well, nice work so far. Merci beaucoup.
嗯 到目前为止干得不错 非常感谢
I'm very excited to be getting top marks
我很"兴奋"能和你的其他学生
along with your other pupils.
一起取得高分
Bravo.
太赞了
Stop!
好啦
Now...
现在...
Grace.
一起感恩吧
I'm afraid we've gone so Unitarian out here
恐怕我们家已经变成一神论了
that we've given up on poor Jesus,
我们已经放弃了可怜的耶稣
and we have started worshipping Shakespeare!
开始崇拜莎士比亚了
Your scepter.
发言的权杖交给你了
The purest treasure... mortal time affords
凡人的一生所能提供的...最纯洁的宝藏
is spotless reputation.
就是清白的声誉
That away, men are but gilded loam,
从这个意义上说 人不过是镀金的壤土
or painted clay.
或彩绘的粘土
Mine honor is my life; both grow in one.
我的荣誉是我的生命 两者合而为一
Take honor from me, and my life is done.
夺去我的荣誉 我的生命就会完结
Soup's on, people.
请喝汤吧 各位
That was awesome.
刚刚的祝词太棒了
I'm Kendall. I know. Naomi.
我是肯德尔 我知道 我是娜奥米
Yeah, I know.
是的 我知道
So, are you, like, a...
那 你是....
an actress or like a poetess?
女演员或者女诗人什么的吗
Or something? Because that was pretty legit.
或者其他的职业 因为刚刚的发言很学院派
I, volunteer
我志愿
at a drug addiction treatment center in Mill Valley,
在米尔谷的一个戒毒治疗中心做义工
and I continue my recovery there as well.
也在那里继续康复治疗
That... That's great. I...
那...那样很好 我...
Yeah, I'm actually in recovery myself.
嗯 实际上我自己也在康复治疗
I know. Okay.
我知道 好吧
My not so spotless reputation precedes me.
看来我不那么一尘不染的名声已经在外了
No, I could just tell.
不 我只是看得出来
Okay. Right.
好吧 好的
I'd like to have three novels and a memoir going at once.
我想同时出版三本小说和一本回忆录
It's like natural selection. Brother, I hear that.
这就像自然选择 兄弟 我听到了
Are you a reader? Me? Big time. Yeah.
你喜欢看书吗 我吗 经常看 是的
Can you recommend anything that Oprah isn't pushing?
你能推荐一些奥普拉没有推荐的书目吗
Any new fiction? Right?
有什么新的小说吗 对
Yeah, sure, I can....
是的 当然 我可以....
I rather enjoyed The Electric Circus.
我很喜欢"电动马戏团"
The Electric Circus.
电动马戏团
Who's the author? What was that? What?
作者是谁 你说什么 什么
Who's the author? Gosh.
作者是谁 天哪
I wanna say... Shit. Who was it? It was... Timothy Lipton.
我想说...妈的 是谁来着 是...提摩西·利普顿
What's it about? Rom?
是关于什么的 罗曼
What's The Electric Circus about?
电动马戏团是讲什么的吗
It is about a young man
是关于一个年轻人
making his way through the world,
如何在世界上取得成功
except in two different time periods.
除了两个不同的时间段
It kind of switches back and forth between...
有点类似于来回地切换...
The circus part is a, you know, metaphor.
马戏团部分是一个 你知道 隐喻
For what?
隐喻什么
For the anxiety of modern life, Siobhan.
对于现代生活的焦虑 西沃恩
I'm not seeing it on Google.
我在谷歌♥上看到这本书呢
You said it's called "The Electric Circus"?
剧集 | 继承之战 | 导航列表