剧集 | 继承之战 | 导航列表
但是那是...那是...
but it was... well, it was...
是的 嗯 我不知道那是什么
It was, um-- I don't know what it was.
那是...
It was, um...
那...不是他们说的那样 你知道吗
It wasn't... what they say, you know?
那就给我们讲个故事吧
Tell us a story, though.
-故事 -是的 以前那时候的故事
-Story? -Yeah, from back in the day.
是吗
Yeah?
你想知道以前的那些陈年往事吗
What, you want a bit about, old fucking Rosebud?
陈年往事就是穷得叮当响
Rosebud is a dollar bill.
所以不管付出什么代价 我都要离开这里
It's whatever it took to get me the fuck out of here.
故事不错 爸
Good story, Dad.
夫人
Madam.
罗伊先生
Mr. Roy.
很高兴欢迎你回家
A pleasure to welcome you home.
我可不记得我离开的时候有人伤心流泪过
I don't recall people shedding a tear when I left,
-不过 还是谢谢你 -谢谢你 先生
-but thank you. -Thank you, sir.
你好
Hello.
-你好 瑞亚 -雨果
-Hello, Rhea. -Hugo.
谢谢你的组织
Thank you for organizing this.
我的荣幸
My pleasure.
所以 你是那种玩弄了别人之后
So, are you a person who, can't look
就没胆量和别人眼睛对视的人吗
someone in the eye after you've fucked them?
我是诚心诚意的
I acted in good faith.
是啊
Yeah.
是的 我的意思是 这真的很可怕
Yeah, I mean, that's what's truly scary,
因为我认为 你还真的相信这一点
'cause I think you believe that.
怎么 你在外包你坑人的手段吗
What, do you outsource your fuckery?
你用右脑来进行励志演讲
You got the right brain for your TED Talks,
-然后用左脑杀人吗 -这样说很不公平
-left brain for your killings? -That's very unfair.
好吧 我现在很难过
Well, I feel bad now.
我把你推荐给了皮尔斯 然后事情失控了
I put you forward to Pierce, and it got out of hand.
你♥爸♥爸显然感觉自己被蒙在鼓里
Your dad obviously felt out of the loop
这又不是我故意的
and it wasn't as I intended.
是的 我听说你在草拟一个名单
Yeah, I hear you're putting some names together
-作为爸爸的总裁候选人 -各种人才
- for Dad's CEO search. -Various individuals.
包括你自己吗
Including yourself?
好吧 适合这种职位的人选本来就很有限
Well, the pool is small for this type of position.
是啊 哇 真是惊喜
Yeah. Wow. What a surprise.
他需要
He needs someone
在股东大会之前选定一个人 你知道这事的
before the shareholder meeting. You know that.
是的 我想知道你在向谁倾斜
Yeah, and I wonder which way you're leaning.
谁在你的推荐名单里
Who's catching your eye to recommend?
你是倾向于某人 比如说
You leaning towards someone, say, like me
现在很想杀了你的我
who wants to kill you,
还是说...倾向于你自己
or... yourself,
这样你就又有机会得到百万年薪了
for a second chance at a multi-million-dollar payday?
我很好奇 记得告诉我最新消息哦
I'm intrigued. Keep me posted.
那 你有没有听到什么
So, are you hearing anything majorly major
关于某个大事或者别的事的重大消息
about big shit or whatever through the shit-vine?
哪方面
In what sense?
金发小妖精那方面
In the sense of the little blonde goblin.
她打算攫取所有的力量吗
Is she about to gobble up all the power?
听着 弗兰克很担心
So, um, Frank is concerned.
他说 这次感觉不太一样
He says this feels like something new.
是的 但是爸就是这样的人 对不对
Yeah, but he does this, right?
爸 我的意思是 还记得他给那个小妞买♥♥竖琴的事吗
Dad. I mean, remember when he bought that chick a harp?
莎莉·安妮吗
Sally Anne?
她甚至都不知道怎么弹奏
She didn't even know how to play it.
这次情况不一样
This is something else.
他正在失去焦点
He's losing focus.
一周有四个晚上出去吃晚餐
Out to dinner four nights a week.
股东投票迫在眉睫
The shareholder vote is going to be close.
如果董事会被换了 那将是一次大清洗
If the board gets replaced, it'll be a clean sweep.
我们可以安排一些备选成员
We could do with options.
我已经确保爱德华进入名单了
I've made sure that Eduard is invited.
你能利诱他吗
Could you seduce?
...我不知道
...I don't know.
你觉得我很诱人吗
Do you find me seductive?
我可以给他提出条件
I can give him a rim.
-我可以提出很好的条件 -他们可以把我们私有化吗
-I could rim with vim. -Could they take us private?
他们想让我们开设一个宣传新闻节目
They want us to open up a propaganda news operation.
就是这样 罗曼
It's that serious, Roman.
我们得到钱了 一切搞定 而监督少得多
We get the money, boom. Much less oversight.
好的 好吧 我会...
Okay. Well, I will...
那我再和他谈谈
I will talk to him, then.
对了 还有一件事情 很快
And, um, one more thing, real quick.
我们应该...结婚吗
Should we... get married?
什么
What?
你知道的 不是那种结婚 类似那样的
You know, not that. Like, an equivalent.
...类似的事情 比如 我绑♥架♥你 强迫你和我同住
...A thing, like I abduct you and force you to live with me.
...一点也不类似
...That's not equivalent.
那么 你杀了我
Well, then, you kill me,
你切掉我的鸡♥巴♥ 你懂的 切掉某个身体部位
you chop my dick off, you know, something.
我在开玩笑呢 不过 你懂我的意思的
I'm kidding but you know what I'm saying.
...你吃我 我吃你 就像他们在德国做的那样
...You eat me, I eat you, like they do in Germany.
总之 有很多需要考虑的 我明白 所以 让它...
Anyway, lot to think about, I get it. So, let it...
再见
Bye.
-嘿 -嘿 那
-Hey. -Hey, so,
还没有消退 对吧
it hasn't worn off, right?
简直是一次翻天覆地世纪大性♥爱♥
Like, that was a century-defining fuck.
-你哪位啊 -詹妮弗 詹妮弗
-Who is this again? -Jennifer, Jennifer.
好了 那么 我们要干嘛
All right. So, what are we going to do here?
我觉得我们应该买♥♥一个岛
I feel like we should maybe buy an island,
放一张巨大的岛那么大的床 然后整天操来操去
put in a giant island sized bed, and just make love all day.
你去过敦提吗 你想来敦提吗
You ever been to Dundee? You wanna come to Dundee?
那我的戏剧怎么办
What about my play?
戏剧...
The play?...
我的意思是 也就翘班两个晚上 来吧
I mean, it's, like, two nights off. Come on.
又不是亚瑟·米勒的剧 对吧
It's not Arthur Miller, right?
而且 我有一家电影制片厂呢
And, I kinda own a movie studio.
嗯...敦提在哪里
Um... Where is Dundee?
不如你在去机场的路上
How about you look it up on your phone
在手♥机♥上查一下 因为我现在安排个司机过来
on the way to the airfield, because I'm sending you a driver
今晚我安排一架喷气飞机把你送过来
and I'm getting you a jet ride over here tonight.
以前的自来水味道很好
The tap water used to taste sensational.
味道已经变了
It's changed. .
罗伊先生 你有空吗
Mr. Roy. You have a second?
-当然 -街上的交通...
-Sure. -Transportation to the streets...
玛西娅 你看起来真美
Marcia, you look lovely.
谢谢
Thank you.
...那...
...So...
我有件事想问你
I have something I wanted to ask you.
你有没有定期接受性传播疾病的检查
Are you regularly tested for sexually transmitted diseases?
什么意思
Excuse me?
他和我仍然睡在一起
He and I still sleep together.
我不知道他是怎么告诉你的
I don't know what he tells you.
对不起 我...我不知道你在说什么
I'm sorry, I-- I don't know what you're talking about.
知道你很干净 我才能更放心
So, I will be more relaxed to know that you are clean.
我又不知道你还在和谁睡觉
I don't know who else you're screwing.
这 这个话题不适合...谈论...
This-- This isn't appropriate to-- to talk of--
-就像... -听着
-of-- of-- Like... -Listen..
我为此战斗过 我输过 也赢过
I have fought and I have lost, and I have fought and won,
但是如果我输了
but when I lose,
我的对手通常会失去眼睛或者灵魂
the other one will generally lose an eye or a soul.
嘿 对不起
Hey, sorry.
抱歉 玛西娅
Sorry, Marcia,
可以在酒会之前给我们五分钟时间吗
could you give us five, just before drinks?
当然 谢谢你 瑞亚
Of course. Thank you, Rhea.
一切都好吗
Everything okay?
最新情况是什么
What's the latest?
剧集 | 继承之战 | 导航列表