剧集 | 继承之战 | 导航列表
第 二 季 第9集
There's a small matter we wanted to make you aware of.
我们有一件小事想让你知道
Former cruise employee, James Wiesel in accounting,
曾在游轮公♥司♥担任会计的詹姆斯·韦塞尔
seems to have gotten spooked. And...
好像被官司吓到了 而且...
seems like he might be about to talk.
看上去他有可能要开口了
I thought we had this all sewn up.
我还以为我们把这一切都解决了呢
I said I'd hoped. Don't... Interrupt me.
我说的是希望如此 不要...打断我
Have you talked to your dad about a major injection
你跟你♥爸♥谈过注入大笔投资
or even taking us private?
甚至是将我们私有化吗
It's a conversation we can have.
这事我们之间就可以谈
To Bill, the best boss that ever lived.
敬比尔 有史以来最好的老板
So I'm gonna create a word document for you,
我要做个文档给你
and then I'm gonna print it because I don't want anything
然后我打印给你 因为我不想任何纸质材料上
with my handwriting on it.
留有我的笔迹
I think Rhea is dangerous, and I think we need to stop her.
我认为瑞亚很危险 而且我认为我们必须阻止她
We need to put feelings aside and call a family truce.
我们需要抛开个人恩怨 来一次家庭休战
So we made the second threat slash offer
那 我们向韦塞尔先生提出了第二次
to Mr. Wiesel, and he said, "No."
恩威并施的提议 他拒绝了
The new face is gonna get ripped to shreds.
新人会被撕成碎片
I really am wondering about Rhea. Have I got her right?
我真的在想瑞亚的问题 我看她看准了吗
She's the one.
她最合适
I shall be appointing Rhea Jarrell
我将任命瑞亚·贾瑞尔
as my Chief Executive Officer.
作为我的集团总裁
This empire of shit, time to pay up.
这个狗屎帝国 是时候偿还一切了
Good evening. I'm Susan Vardy,
晚上好 我是苏珊·瓦尔迪
and in focus tonight, an exclusive interview
今晚重点报道 独家专访
with Waystar Royco whistleblower James Weissel.
韦斯达·罗伊科集团举报者詹姆斯·韦塞尔
Sexual exploitation, violence, theft,
性剥削 暴♥力♥ 盗窃
plus, a host of other crimes, all of it hidden
此外 还有许多其他罪行 全部隐藏在
by cover ups and corruption
掩盖与腐♥败♥之下
to avoid damaging headlines... Cha ching.
以避免负面新闻 滴答滴答
Book deal, book deal! That's what my guest
黑幕 黑幕 我们的嘉宾指控
alleges went on for decades inside Brightstar,
上述现象在"明亮星" 美国第二大
America's second largest cruise line operator.
游轮运营公♥司♥ 内部存在了数十年
So, James, you witnessed some terrible things at Brightstar.
那 詹姆斯 您在明亮星见证了一些可怕的事情
What disturbed you the most?
最让您感到困扰的是什么
Well, Susan...
嗯 苏珊...
Well, Susan, I'm a piece of shit.
"好吧 苏珊 我是个垃圾"
I'm a weasel, and I'm scared." Brightstar Cruises was,
我是黄鼠狼 我很害怕 " 明亮星游轮是一个
for decades, a cesspool of mismanagement...
几十年来 管理不善的大粪坑……
and millions and millions of dollars paid out over decades
数十年来支付了数百万美元
to cover up sexual exploitation and harassment
以掩盖由明亮星的员工提供的
by Brightstar employees, and a lot of it
性剥削和性骚扰 其中很多事情
actually committed by the man in charge, Lester McClintock.
实际上是由当时的负责人莱斯特·麦克林托克犯下的
Uncle Mo. Mo McClintock.
莫叔叔 莫·麦克林托克
Who could forget our Mo?
谁能忘了我们的老莫
Then you have even more serious incidents
而且 还有更严重的事件
occurring outside of U.S. Jurisdiction.
发生在美国管辖范围之外
Guests overboard, injury, and, uh, unexplained deaths.
来宾落水 受伤 以及原因不明的死亡
And what are you saying about these incidents,
那您怎么看待这些事件
including passengers overboard?
包括乘客落水这样的情况
I don't know everything. Oh!
我什么都不知道 噢
He doesn't know everything now.
他现在什么都不知道了
But I know what the stories were,
但是 我知道故事的内容
and I do know that there was no appetite...
而且我很清楚 没有任何...
Yeah, where's the proof, Ruth?
证据在哪里 露丝
whatsoever from the senior management
...高层管理人员有意向...
for uncovering the truth.
去揭露真♥相♥
Yeah, who's backing you, weasel? Hm?
是谁在支持你 黄鼠狼 嗯
You're saying there were cover ups? Absolutely.
你是说有人在掩盖这些事吗 绝对的
And people, people off the ship, the company HQ,
还有那些人 下船的人 公♥司♥总部的人
did they know this sort of cover up was going on?
他们知道正在进行这种掩盖吗
Well, there was there a certain amount of oversight, um...
好吧 公♥司♥确实有一些人在负责监管 嗯...
Gerri Kellman...
格丽·科尔曼...
Gerri! Gerri Kellman, the Waystar general counsel.
格丽 韦斯达的总顾问格丽·科尔曼
Gerri alert! ...saying no bad PR
格丽警报 ...她说 要优先考虑
was the priority. Yeah, Gerri!
没有糟糕的公♥关♥ 耶 格丽
That, um, senior management was to be protected.
嗯 高级管理人员应该受到保护
And that went on until Bill Lockheart changed things up.
这种情况一直持续到比尔·洛克哈特改变了局面
Wow! Old Bill! Bill Lockheart was the then head
哇 老比尔 比尔·洛克哈特是当时的
of parks and cruises. Fuck Bill.
公园和游轮部门的负责人 去他妈的比尔
Yeah, there was a clean up under Bill and
是的 在比尔的领导下 公♥司♥进行了大整治
he reported to Kendall Roy.
他向肯德尔·罗伊述职
I liked Bill when we met him.
我们遇到比尔的时候 我很喜欢他
Ken! You know, they tried to clean things up.
肯 你知道吗 他们试图整治公♥司♥
And, uh, recently, Tom Wambsgans...
然后 最近 汤姆·万布斯甘斯...
Wambsgans!
万布斯甘斯
I believe he tied off a lot of loose ends.
我相信他做了很多收尾工作
Hey, bangin' on the Tom Tom!
嘿 了不起的汤姆
But getting into the details a bit.
但是稍微深入一点细节
Woo, Tom! Nope.
厉害啊 汤姆 不
Your mom and dad should be so proud.
你的爸爸妈妈应该为此感到骄傲
You mentioned this...
你提到的这个...
phrase
...短语...
that occurred many times in the shadow logs.
在影子日志中多次出现过
NRPI Ooh, "Shadow logs"! Incident: NRPI.
噢 "影子日志" 事件
Uh... Yeah, that's, uh...
嗯...意思就是 嗯...
No Real Person Involved.
无真人参与
Uh huh, and what does that mean?
嗯 那是什么意思
That means it's a sex worker
就是说 是一个性工作者
or a migrant worker at a foreign port,
或者是外国港口的移♥民♥工人
not involving a guest or a permanent member of staff.
不涉及客人或固定员工
No real person involved.
无真人参与
And these shadow logs... Oh, I can't watch any more of
那这些影子日志... 噢 我再也看不下去
this fucking bullshit
这该死的扯谈了
with the full record of these crimes.
...完整地记录了这些罪行...
Here you are, Connor.
给你 康纳
Do you know where they are? No. No, I
你知道日志在哪吗 不知道 不知道 我...
Dad, you okay?
爸 你没事吧
It's bullshit! Clearly, Sandy's backing him. Clearly.
太扯谈了 很明显 是桑迪在支持他 很明显
With his buddy and his six fucking shell companies.
与他的搭档 还有他的六家他妈的空壳公♥司♥
Sick bastards who'd fucking do and say anything.
他妈的什么都说什么都干的狗混♥蛋♥
Don't you think we should watch, though,
但是 你不觉得我们应该看吗
so we can have a response?
这样我们才能回应
I've got 50 fucking people paid to watch this shit.
我他妈出钱请了50个人在看这个狗屎
It's senior management's duty to be in control...
高级管理人员的责任是管理好...
I don't need to see this nonsense. We'll watch it later.
我不需要看这个废话 我们晚点再看
of the people it employed.
...公♥司♥雇用的人员...
Either they did know, which is terrible,
他们要么很清楚内情 这样就太可怕了
or they didn't know, which is an unconscionable...
或者他们根本不知情 这样的话 就是不合理的...
lack of control. Uh huh.
缺乏控制 嗯
Waystar representatives declined to appear...
韦斯达公♥司♥的代表拒绝露面...
Uh huh. ...but they did issue a statement saying,
嗯 ...不过 他们发表了一份声明说
We are disappointed..." Okay, thanks for letting me know.
"我们很失望..." 好的 谢谢你告诉我 "
...you have given airtime
" ...你们播放了"
to these recycled and debunked claims..."
这些加工过的 而且已经被揭穿的声明..."
Fuck!
操
So... bad. Bad. But, uh...
很...糟糕 很糟 不过...
Yeah, but not too bad?
嗯 不过还不算糟透了
Bad, I think. Very bad.
很糟 我觉得 非常糟
I would agree. Bad.
我认同 很糟
Yeah, obviously, it's fucking bad, Frank,
嗯 很明显 这他妈很糟 弗兰克
we're talking here about how bad.
我们是在这里讨论具体有多糟
Well, just from a PR perspective I wouldn't want anyone
好吧 从公♥关♥的角度来看 我不希望任何人
to underplay how bad it was.
低估这件事的糟糕程度
These are the talking points that we're hitting.
这些是我们要攻击的谈话要点
He's embittered.
他带着怨恨
He's the bad guy covering his tracks.
他是个掩盖自己劣迹的坏人
No proof, no victim voices, and nothing that new.
没有证据 没有受害者的发言 也没有什么新鲜的内容
Want to hear what I think?
想听听我的想法吗
I think we say the truth.
剧集 | 继承之战 | 导航列表