剧集 | 梅赛德斯先生 | 导航列表
You'll have to serve the whole term in prison.
- 好的 - 假释官和心理医生的
- Okay. - No missing any meetings
每次会面 你都必须参加
with the parole officer or the shrink.
你必须接受所有的药物检测
You... you can't skip any of the drug tests
以及参与法♥院♥规定的控制情绪治疗
or court-ordered anger management sessions.
好的 罗兰 我不会再犯错回监狱了
Yeah, okay, Roland. I'm not gonna risk going back to jail.
- 你没什么好担心的 - 好的
- You don't have to worry. - All right, well,
我们再谈谈你的生活安排
let's talk about your living arrangements,
我估计你也没什么想法 对吧
and I'm assuming you haven't got any, right?
没有 我在牢里时 他们把拖车房♥收走了
No, they repossessed my trailer when I was in jail.
你可以和我一起住
You could live with me.
至少在你有别的可去之处之前
I mean, until you find somewhere to live.
我做不到
I couldn't do that.
为什么 你总得找个地方住吧
I mean, why not? You've gotta live somewhere,
我家又有房♥间
and I have room.
这不是上上策
I... I'm not sure that's the best of ideas.
没错 但也不算下下策吧
Yeah, but it can't be the worst of ideas.
你接下来会有些难以适应
I mean, this is going to be a sensory shock.
我可以陪你聊聊
You know, you can talk to me.
- 这你也清楚 - 打住 让我来理清思绪
- You know that. - Okay, I'll be the logic police.
你避免了牢狱之灾
Though I'm glad that you escaped
这点我倍感欣慰
being institutionalized,
但我真心觉得有必要做些自愿治疗
I do think some voluntary treatment is indicated.
我是指住院
In-patient.
- 该死的 - 他还有和你交流吗
- Shit. - Is he still talking to you?
有没有
Is he?
你说得好像那完全是件坏事
You say that like it's totally a bad thing.
情况是这样的...
Look, it was...
是布雷迪让我站出来发声
Brady's the one that told me to get up
替他在审判时说话
and speak for him at the sentencing.
法官也真切感受到了这点
The judge was really feeling that.
那是个好建议 而且他建议我
That was good advice, and he advised me
传唤你作证
to call you as a witness.
而你的表现也很棒
I mean, and you were amazing.
毫不夸张地说 我之所以能出来 布雷迪和
It could be said that Brady helped secure my freedom
你们的功劳差不多
just as much as you did.
- 这不公平 - 不该这么说
- That's not fair. - It shouldn't be said.
听着 你为我做的每一件事
Look, I am extremely grateful
我都感激不尽
for everything that you've done for me, and...
我知道你为我付出了很多
I know that you fought for me...
但布雷迪也一样 这是我要说的
but so has Brady, that's all I'm saying.
那么我要说的是
And all I'm saying is,
如果布雷迪还在你脑海里
is that if Brady is still in your head
如果他还在给你建议 而且你乐意接受
and he's giving you advice and you're taking it...
我们就有麻烦了
we have a problem.
听我说 布雷迪在我脑海里
Look, there's advantages and drawbacks
有缺点 也有优点
to Brady being in my head.
关键是把两者分辨清楚
The key is to know which one is which.
我明白
I know.
他已经藏起来了
He's gone into hiding?
是这样的
That's the word.
他没回家
He hasn't come home.
他父母已经联♥系♥了警♥察♥
Parents have contacted the police.
该死
Shit,
这样事情就更难办了
this will make things more difficult.
没错 说说吧
Yeah, tell me about it.
警♥察♥开始怀疑他拿到手稿了吗
Do the police suspect that he's got the manuscripts?
我不知道
That I don't know.
但听着 既然哈利迪死了
But look, with Halliday gone,
他肯定已经开始找下一个买♥♥家了
he's gotta be looking for another fence.
说不定已经找到了
Maybe he's already found one.
- 我持怀疑态度 - 万一呢
- I doubt it. - What if he does?
手稿太引人瞩目了 不管谁买♥♥了它
There's so much heat. Whoever buys them,
都会一直保守秘密
they're gonna keep them under wraps,
可能会保密很多年 该死
maybe for years and years. Fuck.
你不该杀了哈利迪
You shouldn't have killed Halliday.
已经杀了 好吗
Well, I did, okay?
- 事已至此 - 我们把事情搞砸了
- What's done is done. - We've fucking blown it.
我永远读不到手稿了
I'm never gonna get to read them.
什么时候你变得这么孩子气了
When did you become such a goddamn baby?
我说过 它对我不仅仅意味着钱
I told you, this is more than about money to me.
它对我也不仅仅意味着钱 好吗
It's more than about money to me, too, okay?
我告诉过你 我爱他
I told you I loved the man,
手稿是他也爱我的证据
and it meant something that he loved me.
我的意思是 他书里的某个部分可能会有我的影子
I mean, there were versions of me in some of his books.
不是完整的角色
Not whole characters,
但可能有片段
but snippets.
我知道的
I know it.
- 我没读到过关于你的 - 我说了是片段
- I never read any versions of you. - I said snippets.
我跟你一样渴望
I'm just as desperate as you are
能拿到那些手稿
to get ahold of those manuscripts.
看看里面有没有写你
To see if you're in there?
我们得抓住那孩子的父母
We gotta grab the kid's parents.
- 什么 - 当作筹码 莫里斯
- What? - For collateral, Morris,
用来交换手稿
to trade the books for.
我不擅长绑♥架♥
Kidnapping is not my thing.
哦 那我们最好把它变成我们擅长的
Oh, well, we'd better make it our fucking thing,
因为我们杀人了 莫里斯
'cause we've killed people, Morris.
事情到了紧要关头了
It's all coming to a head.
你疯了吗
Have you gone mad?
她现在不再是危险了
She's not gonna present a danger.
如果布雷迪还在她脑子里 你怎么保证
How can you know that if she got Brady in her head?
很多人都会有幻觉的 好吗
Yeah, well, lots of people hear voices, okay?
差不多占人口的百分之二十
As much as 20% of the population,
那也不意味着就有精神问题
and that doesn't necessarily mean mental illness.
如果脑子里是布雷迪的话 那就是了
For the ones who heard Brady, it did.
我理解你想要帮她 但是...
I know you want to help, but...
嘿
Hey.
嘿 卢
Hey, Lou.
- 欢迎回来 - 谢谢
- Welcome back. - Thank you.
呃 我得... 抱歉 我必须得说
Okay, uh, I got... I'm sorry, I gotta say, um,
我不知道该怎么表达我的感激之情
I really cannot even convey my gratitude.
我都不知道该怎么开口
I can't even begin.
没有你们的帮助
Never would have been able to hold up
我不可能撑到现在
without the support.
这间屋子里的所有人
And the people in this room...
你们是我拥有的一切
you were all I had...
我永远不会忘却
and I will never forget it.
卢 我有点担心你现在的状态
Lou, I worry about you being unstable.
我担心你 我也担心霍莉
I'm concerned for you, and I'm concerned for Holly,
担心是否你该和她住在一起
should you be living with her.
对 我完全能理解
Yeah, I totally get that.
我... 我都明白 我知道我需要心理辅♥导♥
I... I totally get that, and I get that I need counseling.
我...
I...
我没法独自承受这一切
I can't take this all on alone.
但是...
But...
请不要有我会对你们其中的任何一个造成威胁的想法
the idea that I would pose a threat to any of you...
你们对我来说是最接近家人的存在
You're the closest thing I have to family.
你在朝布雷迪眼窝开上一枪之前
Which is what you said to Brady before shooting him
也是这么对他说的
in the eye socket.
你担心的不无道理
You're right to worry.
他确实是 我觉得
He is. I worry.
但是我要继续向前了
And I'm gonna move on...
而且我知道得从离开布雷迪开始
and I know that that starts with moving on from Brady.
我的天 我很抱歉
Oh, God, I'm so sorry.
我的绝望导致了现在的局面
My desperation put this all in motion.
我没法为这个家做点儿什么...
My inability to provide for this family...
如果我能做点什么 皮特就不会卷进现在的事情
Peter wouldn't be mixed up in any of this if I had just...
首先 我们不知道
First of all, we have no idea
皮特到底卷进了什么样的事情
exactly what Peter is mixed up in.
皮特在给我们寄钱 玛乔丽
剧集 | 梅赛德斯先生 | 导航列表