剧集 | 梅赛德斯先生 | 导航列表
Come on. Stay.
鼻涕虫 待这儿别动 坐下
Boogers, here. Stay. Sit.
天呐
Oh, shit.
李
Lee?
李 是李吗
Lee? Lee?
-他叫迈克·李 -迈克·李
- It's Michael Lee. - It's Michael Lee.
是迈克·李吗
Michael Lee?
你是迈克·李吗 你...
Michael Lee? Is...
是的 我是
Yes. Yes.
抱歉
Sorry.
你还记得发生了什么吗
Do you know what happened?
我当时正在搭便车
I was hitchhiking.
我记忆中最后一幕是远光灯
Last thing I remember was high beams.
好的 别动 好好休息
Okay. Oh, no, no. Rest.
休息吧 李先生
Rest, Mr. Lee.
你有几处肋骨淤伤
Okay, you have a few bruised ribs,
一处肩膀脱臼 不过我们已经复位了
a dislocated shoulder, which we reset.
但是没有内出血 器官完好
But no internal bleeding. Organs are good.
我什么时候能出院
When can I get out?
别急 你得等身体恢复
No rush. You need to let yourself heal.
-好吗 -我是怎么到这里的
- Okay? - How did I get here?
是个好心人 或是你的守护天使
Either a Good Samaritan or a guardian angel.
我猜是两者的结合
I imagine it's a combination of both.
有人在路边发现你并把你送了过来
Someone found you on the road and brought you in.
否则的话...
If they hadn't...
有种亲人去世的感觉
Well...it is sort of like a death in the family.
他成就了现在的你 比尔
He was foundational for you, Bill.
他还成就了其他很多人 这就是罗斯汀
He was for a lot of people. That's what made him Rothstein.
你肯定从很小的时候
I'm thinking you must have started reading him
就开始读他的书了
when you were a very young man.
是啊 十五六岁的时候
Yeah 15, 16.
一开始我是因为他才来到布里奇顿
He's kind of the reason I came to Bridgton in the first place
是很多年前的事了
all those years ago.
你是认真的吗
Are you serious?
是
Yeah.
想在他笔下的美国开始事业
Kind of wanted to start off in his America.
你懂我的意思吗 感觉很真实
You know what I mean? Felt real.
当然也没有别的理由让我来该死的俄亥俄州
Certainly had no other reason to come to fucking Ohio.
你知道吗 我见过他一次
I met him once, you know.
-真的吗 -是
- Really? - Yeah.
在我刚当上警♥察♥之后
Just after I became a police officer.
因为扰乱治安
Disorderly conduct.
他在酒吧里 喝得很醉 情绪激动
He was beyond pissed in a bar, carrying on...
他让我滚出去
told me to go fuck myself.
典型的罗斯汀作风
Well, that sounds like Rothstein.
是啊 是我的荣幸
Yeah, it was an honor.
但是我一直相信还能再见到他
But I was always sure I'd meet him again, you know?
我给你看一样东西
Let me show you something.
我退休那天
The day I retired...
他给我留了一张纸条
he dropped me a note.
约翰·罗斯汀给你留了一张纸条
John Rothstein dropped you a note?
我惊得差点从椅子上摔下来
I nearly fell off my chair.
"你就是个废物"
"You were a fucking hack."
你还把它裱起来了
And you framed it.
他在上面签了名 应该会值点钱
Well, he signed it. It's gotta be worth something.
-可能会值一大笔钱 -是啊
- Probably a lot. - Yeah, yeah.
但是他还记得我这件事
But the fact that he remembered me or whatever...
天啊 看看这个
Jesus Christ, look at that.
是无价之宝
No price on that.
他年纪大了 身体每况愈下
Old goat, failing health...
我知道他没剩多少时间了
I mean, I figured he was half gone.
但听到他真的死了
But gone, gone...
就像是被人打了一拳
It's just like a punch in the gut.
肯尼迪总统遇刺时 我哭了好几天
Back when JFK died, I cried for days.
流泪哀悼
Wept.
并不是因为我喜欢他的政♥治♥观点
It wasn't that I cared for his politics so much.
而是因为他灵魂的诗意
It was just the poetry of his soul.
让我们心里空落落的
It left a hole in all of us.
罗斯汀
Rothstein...
不会再出现第二个罗斯汀了
there will never be another.
你不是唯一一个在哀悼的人
You're not the only one in mourning.
我想要抓住杀了他的那个人
I want to get the man who killed him.
最好留给警♥察♥去做 比尔
Best leave that to the police, Bill.
也许吧
Maybe.
也许不会
Maybe not.
别傻了
Don't be ridiculous.
我的天啊
Oh, my fucking God.
学校里怎么样
How was school?
还好
It was okay.
没有人中枪
Nobody got shot.
应该拿这种事开玩笑吗
That supposed to be a joke?
我没在说笑
I didn't mean it as a joke.
在学校里遭到枪击 这种事现在很常见
People get shot at school now. It's a thing.
好吧 你的学校还没有人被枪击
Yeah, well, nobody's gotten shot at your school.
希望能继续保持下去
And let's hope it stays that way.
皮特 这是菠菜 菠菜 这是皮特
Pete, meet spinach. Spinach, meet Pete.
我想让你今晚吃点菠菜 好吗
I would like you to have some of that tonight, okay?
我为营养搭配下了一番苦功 希望有人领情
I'd like for all my nutritional choices to pay off.
今天珍妮·西蒙斯告诉我
Jeanie Simmons told me today that
弗拉格房♥产公♥司♥可能会扩张
Flager Realty might be expanding,
会成立一家新的分公♥司♥
opening up a new office.
也许他们会招聘新的经纪人
Maybe they'll be looking for brokers. Who knows?
弗拉格不会雇我的
Flager isn't gonna hire me.
为什么
Why not?
你了解房♥产 也了解市场
You know houses. You know the market.
有时你得主动做点什么
At some point, you gotta do something.
你说什么
Excuse me?
你刚刚说什么
Wh-what was that?
-别这样 -不 不行
- Just don't -- - No. No.
皮特 你显然有话要说
Pete, apparently you have something to say.
-不 我 -不 说吧 你有话要说
- No, I was -- - No, go ahead. You got something,
既然想说 那就说出来
you want to get it off your chest, get it off your chest.
我觉得你太顾影自怜了
I think you feel sorry for yourself too much.
我知道你遭遇了什么
Look, I know a bad thing happened to you,
但你总是说
but you always said,
"评价一个人 要看他怎样面对逆境"
"How a person responds to adversity, that's his measure."
你很了解逆境是吗 儿子
And you really understand adversity, don't you, son?
现在让我告诉你 皮特
Let me tell you something right now, Peter.
你一点也不了解我的处境
You don't have any comprehension of mine.
对不起
I'm sorry.
-对不起 -没关系
- I'm sorry. - It's okay.
怎么了 李去哪了
What's going on? Where's Lee?
他走了
He left.
他走了是什么意思
What do you mean he left?
他站起来走了
He just got up and left.
没有人拦住他吗
And nobody stopped him?
我想没人注意到
I don't think anyone noticed.
他前一分钟还在这里 下一分钟就不见了
He was here one minute, gone the next.
一
One,
二
two.
要我说
I don't think it's healthy
住得离单位这么近不太健康
to be living so close to work, ask me.
我没让你说 我在省汽油钱
Well, I didn't ask you, and I save money on gas.
另外 从统计数字上看 通勤更不健康
Plus, statistically, commuting is less healthy.
那么
So...
我们需要新开一个罗斯汀谋杀案
We need to open up a new case for the Rothstein murder.
-什么 -你听见我说什么了
- Excuse me? - You heard me.
你得新开一个档案
I need you to open a file.
-客户是谁 -我
- Well, who's the client? - I'm the client.
我跟蒙特兹谈过
I was talking to Montez.
我们要经常通通气
剧集 | 梅赛德斯先生 | 导航列表