剧集 | 梅赛德斯先生 | 导航列表
shooting somebody famous in the head.
- 你觉得自己很幽默吗 - 我只是说
- You think you're funny? - I'm just saying
这件事很简单 而且理所应当
this is a piece of cake and it's also right.
- 理所应当吗 - 是的
- Right? - Yes.
那些书 如果就在那
Those books, if they're in there,
合理来讲 应该是你的而不是他们的
are more rightly yours than theirs.
这叫自助
It's called self-help,
而这个国家也是如此
which is what the country is comin' to anyway.
你和我都是有影响的人
We're influencers, you and me.
我会继续观察的
I'll keep watch.
开始行动
We're on.
你一定是小鼻涕
You must be Boogers.
知道你让我想起谁了吗
You know who you remind me of, Boogers?
约翰·罗斯坦
John Rothstein.
他也对我恶语相向 大吼大叫
He snarled and growled at me just like you.
只不过他结局惨了些
Only things didn't work out too good for him.
但是我觉得
But I got a feeling that you and I,
我们两相处的会很好
we're gonna get on much better.
哦
Oh, oh.
嘿
Hey, hey.
我知道你不是这个意思
Now, I know you don't mean that.
好的 我明白了
Okay, okay, I hear you.
你在问一个对人对狗
You're asking the most universal question known to man...
都普遍适用的问题
and maybe to dog as well.
"我能得到什么好处"
"What's in it for me?"
你有套自己坚信的理念
You got principles you stand for.
我希望你放弃那些理念
I want you to forsake those principles,
所以你在问"我能得到什么好处"
so you're rightly asking, "What's in it for me?"
哦
Oh!
看...
Hey...
这是对你避而不管的奖励
Your reward for choosing to look the other way.
可以吗
Huh?
哦...啊
Oh... ah.
真是好狗狗
That's a good Boogers.
好了
Okay.
佩斯女士 请说您的证词
Ms. Pace, we'll hear from you.
四年多以前
A little over four years ago,
布雷迪·哈茨菲尔德偷了一辆奔驰S600
Brady Hartsfield stole a Mercedes S 600
他故意向人群开去
and deliberately drove it into a crowd of people.
人们当时毫不知情 排着队
People who were standing innocently in line
等着进招聘会
to attend a jobs fair.
他们经济状况不好
People a bit... down on their economic luck,
盼着找个工作能改善一下
hoping to turn a corner.
他们就排着队...
They stood in line...
里面有身为儿女
daughters,
身为人母的 有男孩子
mothers, boys,
男人
men,
小婴儿
babies.
他们都是无辜者
Innocent people.
他将他们碾于车下
And he mowed them down,
还致许多人伤残
maimed many more.
我们仍然忘不了那一天
We're still so stuck in that day.
警♥察♥抓不到这个恶棍
The police couldn't catch the monster,
我们也丧失了信心
so we just lost hope.
看来邪恶胜利了
Evil had won out, so it seemed.
但后来我们抓住了他...
But then we did get him...
他本想在文艺节杀掉
a foiled attempt to kill a hundred,
百人或千人 不过失败了
maybe a thousand more at an arts gala.
后来他被抓了
The monster was caught.
他需要精神治疗
He needed medical treatment,
所以在审判他之前
so we'd have to wait until he was healed
我们不得不等到治疗结束
before we put him on trial, so we waited.
等了好久好久
And waited and waited and waited.
终于这一天来临
Finally, the day came.
我们将他押到了法庭
We had Brady Hartsfield in a courtroom.
布里奇顿的人们聚集在一起
The community of Bridgeton,
受害者们镇定自若
the victims... stood poised
以为终于可以得到
to finally get the closure
我们期盼已久的了结
we were all so desperate for.
被告 卢·林克莱特
Lou Linklatter, the defendant,
那一天她在法庭上
she was in the courtroom that day
作证控告布雷迪
giving testimony against Brady.
但就像证据表明的那样
But as the evidence will show,
每个人都期望庭审结束 了结此事
she was not about to concern herself
而她本人对此并不关心
with anyone's need for closure.
她来并不是因为法律和秩序
She was not here for law and order.
她是来复仇的
She was here for revenge.
她复仇成功了
And vengeance she got.
她拔出了一把自己做的
She pulled out a 3-D printed gun
3D打印而成的枪
which she herself made,
平静的径直走向了他
walked right up to him calmly...
说 "我不原谅你"
said, "I do not forgive you,"
然后开枪打爆了布雷迪·哈茨菲尔德的脑袋
and she then blew out Brady Hartsfield's brains.
目击者们说 你们可能有所耳闻
Witnesses... you will hear from some...
布雷迪躺在那里
say that as Brady lay there,
他看起来很平静
he looked almost at peace.
脸上甚至带着一丝笑意
A smile, even, on his face.
也许从某种角度来说他觉得他赢了
Maybe he sensed he'd won in a way.
没有牢狱之灾 没有痛苦
No prison. No suffering.
不用面对被他摧毁的人的愤怒
No facing the wrath of those he so devastated.
他幸免于难
He was spared.
免于接受审判 免于牢狱之苦
Spared a trial, spared prison time,
免于面对那些
spared having to face down
受他加害的人的痛苦
the pain of all his victims.
她拯救了他
She spared him.
等了很久的人们想要跟这个怪物谈话
People who waited so long to address the monster
想要让他感受到他们的痛苦
and make him see, make him feel their anguish...
他们没能做到
they didn't get that.
她剥夺了他们的希望
She took that from them.
她把自己当做执法者
She took the law in her own hands
然后制♥造♥了一场有预谋的谋杀
and committed premeditated murder.
这是毫无争议的
That is not in dispute.
现在 我们知道
Now, we know who and what
布雷迪·哈茨菲尔德是个什么样的人
Brady Hartsfield was,
我们也知道被告是一个什么样的人
and we know who the defendant is...
她是被自己的愤怒
a victim of Brady's
冲昏了头脑的布雷迪案件的受害者
who let herself be overtaken by her rage.
而且我们也清楚法律是怎么规定的 不是吗
And we know what the law is, don't we?
现在 如果你们仔细想想
Now, if you really think about it,
我们唯一不清楚的
the only thing we don't know here is...
也是这场审判最终会决定的
which this trial will ultimately decide...
是你们是什么样的人
is who are you?
操
Fuck!
这位律师忽略了一些东西
What the district attorney left out...
布雷迪·哈茨菲尔德当天在法庭并不是为他的罪行
Brady Hartsfield wasn't in court that day to stand trial
接受审判
for his sins.
那是一场能力听证会
It was a competency hearing
布雷迪试图避免
where Brady was seeking to avoid
被追究责任 与此同时
being held accountable, and as that was going on,
联邦政♥府♥颁布了一项人身保护令
the federal government had issued a habeas corpus motion
来控制住他
to take control of him
以便于他们将梅赛德斯先生送进医院
so that they could put Mr. Mercedes in a hospital,
对他进行研究来帮助绘制大脑的医学进程图
study him to help chart medical progress on the brain.
布雷迪·哈茨菲尔德并不是注定
Brady Hartsfield wasn't destined for prison
会被判坐牢或者死刑
or the death penalty.
美国一档电视新闻节目
他是要去"六十分钟"
He was headed for "60 Minutes."
他是作为现代医学奇迹的
He was going to be celebrated,
海报男孩去接受庆祝
a poster boy for the miracles of modern medicine.
佩斯女士谈到了了结
Ms. Pace talks about closure.
老实说 我都不知道那是什么意思
Honestly, I don't even know what that means...
剧集 | 梅赛德斯先生 | 导航列表