剧集 | 梅赛德斯先生 | 导航列表
辩护 复仇 或是其他
vindication, revenge, getting even?
什么是了结
What's closure?
我尽可能的猜猜
My best guess,
它可能是某种成功解决问题的感觉
it's this feeling of settling the score somehow.
卢·林克莱特解决了一个问题
Lou Linklatter settled a score,
一个司法系统不想解决的问题
one that this justice system was not willing to address.
把他关进一间舒适的病房♥
Put him in a cushy hospital room.
给他一块空间
Give him three squares.
让他帮助医生赢得和平奖
Let him help doctors win peace prizes?
那不是那些屠♥杀♥受害者
That is not the score
心中期望的结果
the victims of the jobs massacre had in mind.
那肯定不是了结
It is most certainly not closure!
佩斯女士今天想要先为
Ms. Pace wants to prioritize
布雷迪案件的受害者着想
Brady's victims today,
确保他们的要求被满足
make sure their needs are met.
你觉得是谁给了他们所最渴望的呢
Who do you think gave them what they crave most?
司法程序
The judicial process?
还是卢·林克莱特
Or Lou Linklatter.
什么都没有
Nothin' at all?
我全都检查过了
I looked everywhere.
那就是把它们藏在其他地方了
Well, then they stashed them someplace else.
- 也许不是他 - 就是他
- Maybe it's not him. - It's him.
是时候启动计划B了
And it's time for plan B.
这房♥间感觉像是要爆♥炸♥ 我没有开玩笑
The room felt like it might explode. I kid you not.
我感觉受害者们的出现
I think the presence of the victims,
以及他们的愤怒 痛苦 都充满了能量
the anger, the anguish... it was all so charged.
就好像梅赛德斯先生
It's as if Mr. Mercedes
并没有离开
is not gone, not even close.
房♥间里的每个人
Everyone in the room.
布雷迪·哈茨菲尔德并没有放手
Brady Hartsfield has not let go.
他将会成为这个小镇最后的遗产
He's gonna be the final legacy of this town.
不
No.
我们的遗产将是我们杀了约翰·罗斯坦
Our legacy will be that we killed John Rothstein.
我跟那个负责治疗无名病人的医生谈过了
I spoke to the doctor who worked on the John Doe patient.
他说他用的名字是麦克·李
Says he went by Mike Lee as his name.
知道了
Okay.
我觉得 你得用你的理论
Yeah, I think... you might be onto something
去做点事情了
with that theory of yours.
被斯坦送进医院的人
The guy Stan the Man delivered to the hospital
可能是杀掉罗斯坦的那个人
was probably the person that killed Rothstein.
那么...
So, uh...
今天法庭上怎么样 好还是...
how'd it go in court today, good or...
很难说
It's hard to say.
双方律师都很好
Both lawyers were good.
都很出色
Very good, but...
卢看起来怎么样
How did Lou seem?
不怎么好
Less good.
我觉得一切顺利
It went okay, I think.
这可能是一次洗牌 你感觉怎么样
It's probably a wash. How'd you feel about it?
很好
Good.
卢 别往心里去 但是...
Lou, don't take this personally, but...
你现在做的摇摆动作
that rocking you're doing right now,
你今天在法庭上也在做
you were doing that some in court today.
它能让我平静下来
It calms me.
我明白
I understand.
但是 它让你看起来像是精神错乱的样子 所以...
But, uh... it makes you look unhinged, so...
也没什么好怕的
Not that that's terrible,
过失杀人的关键就是
since the crux of involuntary manslaughter
它就那么发生了
is, it just kinda happened.
你并没有计划太多...
You didn't plan it out so much as...
它就那么发生了
It just happened?
是这样的 你看起来有点不正常 这是好的
Here's the deal: you looking a little off is good.
这能减轻犯罪的意图
It mitigates against culpable intent.
但是...如果你看起来太不正常了
But... if you seem too off,
甚至不能回到正常生活
for you to be back out on the street,
陪审团会想要你回到正常生活的
the jury's gotta want you back out on the street,
如果你看起来很害怕
and if you come off as scary,
他们不会想要那样的
they won't want that.
我想给霍莉打电♥话♥
I wanna call Holly.
霍莉·吉布尼
Holly Gibney?
我想你打给她让她来做证人
I want you to call her as a witness.
原因呢
Because?
她也是布雷迪案件的受害者之一
She's one of Brady's victims too.
布雷迪杀害了她的姑妈
Brady blew up her aunt.
她朝他头上来了几下
She... bashed his head in,
把他打成了昏迷
put him in the coma.
我觉得她会是一个受欢迎的证人
I think she'd make a riveting witness.
- 即便这样... - 我还没说完
- Even so... - I'm not finished.
她可能是另一个我
She could be a de facto surrogate.
她就像我一样靠自己解决问题
She took matters into her own hands, like I did.
像我一样让布雷迪罪有应得
She let Brady have it, like I did.
但是 她很漂亮
Only, she's pretty
并且不是同性恋
and not a lesbian.
陪审团会认同她的
The jury, they'll relate to her, they'll...
他们会支持霍莉·吉布尼的
they're gonna root for Holly Gibney!
因为她有同情心并且平易近人
'Cause she's sympathetic and relatable and...
她很讨人喜欢
she's likeable.
就跟我一样
Like me. Ha.
你要让陪审团爱上霍莉·吉布尼
You make the jury fall in love with Holly Gibney,
我确信你能轻易做到这点 罗兰
which I'm sure you can easily accomplish, Roland,
然后你转向我继续说
and then you turn to me and you go,
"看 她就跟霍莉一样"
"Look. She's just like Holly."
最精彩的部分是
And the best... the best part about this is,
佩斯讲的所谓的受害者们
Pace's blather about how the victims,
没有达成他们的目的
they didn't get their due,
因为他们没能近距离接触到布雷迪·哈茨菲尔德
they didn't get to go toe-to-toe with Brady Hartsfield...
但是... 霍莉也是个受害者
Well, Holly... she's one of them.
她跟布雷迪近距离接触了
She got to go toe-to-toe with Brady.
然后她朝他头上来了几下
And she bashed his head in.
这就是你的狗屁的了结
There's your fuckin' closure.
如果你喜欢霍莉
If you like Holly,
等着看卢吧
wait till you see Lou.
天哪
Oh, my God.
一颗未经雕刻的钻石 对吗
Diamond in the rough, right?
什么
I'm sorry?
霍莉
Holly.
就像一颗未经雕琢的钻石
Diamond in the rough.
就像是...尼尔·戴蒙德的一首歌♥
Like that... Neil Diamond song.
卢
Lou.
我妈妈
Oh, my mother.
她喜欢那首歌♥
God, she loved that song.
并不是说她不是
Not that she wasn't the worst...
世界上最糟糕的母亲
mother in the world.
我得...
I'm gonna...
认真把这些再想一遍
Think all this over.
- # 霍莉 # - 这可能是个好主意
- Holly - It might be a good plan.
# 圣洁眼里 #
Holy eyes
# 梦里只有我 #
Dream of only me
# 我是谁 #
What I am
# 我相信什么 #
What I believe in
# 霍莉圣洁 #
Holly holy
# 霍莉圣洁 #
Holly holy
# 梦里 #
Dream
# 只想要 #
Wanting only
# 你 #
You
这是首好歌♥
It's a good song.
# 当她来时 #
When she comes
# 我像风 #
And I run
# 一样跑掉 #
Just like the wind will
# 霍莉圣洁 #
Holly holy
剧集 | 梅赛德斯先生 | 导航列表