剧集 | 曼哈顿计划(2014) | 导航列表
You're more like a boy.
多谢夸奖
Thanks.
他食古不化 我抄袭论文
He's a dinosaur. I'm a plagiarist.
我可不确定我俩成了什么朋友
I'm not sure friendship was ever written in our cards.
他抄了一点推导 但他的论文很严谨
He lifted one idea, but his paper was solid.
你觉得他很聪明吗
You think this one is smart?
对个男孩来说挺聪明
For a boy.
我是不干了
Well, I'm done for the day.
你们浪费我够多的时间了
You've wasted enough of my time.
我们不需要你的时间 拉塞尔
We don't need your time, Lazar.
我们需要的是你的工作区
We need your workspace.
明天再来吧
Try back tomorrow.
你在干什么
What are you doing?
你的腰带弄痛我了
Your belt is pinching me.
我们不能继续下去了
Yeah, we should stop.
为什么
Why?
因为这样不对
Because it's wrong.
抛弃你心里的老观念吧
Put to death what is earthy in you--
性♥爱♥是不道德的
sexual immorality,
是罪恶
impurity...
欲望
passion...
是邪欲
evil desire.
你以为我没有认真学圣经吗
You think I don't pay attention in Bible study?
也许是学到了句子 但却没理解
To the words maybe, but not the meaning.
我只是不认为欲望是邪恶的而已
Well, I just don't happen to think desire is evil.
-如果上帝真的存在 -如果
- If there is a God... - If?
他赐予我们性别是有目的的
...He gave us genitals for a reason.
但不是为了这个
This isn't it.
你知道吗
You know,
我在试图理解你
I am trying to understand your point of view.
你至少也该适当了解下我
The least you could do is meet me halfway.
通奸可不算适当了解 凯莉 你为什么
Fornication isn't halfway, Callie. Why...
你到底为什么和我在一起
Why are you even with me anyway?
我也想知道呢
I am beginning to wonder.
我想是因为
What I think is...
这是个反抗你父母的好办法
I think it's a pretty good way to rebel against your parents.
和枪杀他们朋友的人在一起
Going steady with the guy who shot their friend?
说实话 那是我最讨厌你干的一件事
As a matter of fact, that's the thing I like the least about you.
希德也是我的朋友 你知道吗
Sid was my friend, too, you know?
凯莉 对不起 我只是
Callie, I'm sorry. I'm just--
我不听
No.
在我父亲回来前赶紧走
Get out of here before my father comes home,
否则要开枪的人就是他了
or he's gonna be the one shooting.
这里也太光天化日了吧
This is awfully public.
没错
Yes.
所以我才想在这儿见面
That's why I wanted to meet here --
这样就不会让你误解我的意思
so there was no misunderstanding my intentions.
我明白了
I see.
伊洛蒂 你真的是个很好的朋友
Elodie, you have been a wonderful friend
尤其是在我最需要朋友的时候
at a time when I really needed one.
但不论你认为我们之间有什么
But whatever you think is happening between us,
它都不能再继续了
it needs to end.
对不起
I'm sorry.
是因为汤姆吗
Is this about what Tom did?
不是
No.
这事只关乎你我
This is about you and me.
伊洛蒂
Elodie.
怪不得我觉得这里比平时更让人自在呢
I thought this dump felt more cosmopolitan than usual.
艾达
Ida.
汉克
Hank.
-这是艾比·艾萨克 -你好
- This is Abby Isaacs. - Hello.
我们是电♥话♥总机处的同事
We're colleagues at the switchboard.
很高兴见到你
Pleased to meet you.
你丈夫知道你是和这个轻佻女人出来玩的吗
Does your husband know you're out on the town with this minx?
我都在考虑要不要甩了我丈夫加入她们呢
Oh, I have half a mind to ditch my husband and join them.
我终于读完了
I finally finished it.
也就用了一百年吧
Only took me, what, a hundred years?
-感觉如何 -不知道
- Well? - I don't know.
我本以为它很大胆呢
I thought it would be racier.
他可是让整个欧洲都为之燃烧了呢
Oh, he certainly set Europe on fire.
让欧洲陷入火海的不是希♥特♥勒♥吗
I thought that was Hitler.
这书讲的是什么
What's the book about?
有一个叫莫索特的人
There's this guy named Meursault.
他很倒霉 他母亲去世了
He's kind of a pill. His mother dies.
而他因为枪杀了一个阿♥拉♥伯人进了监狱
He shoots an Arab and he winds up in prison.
讲的是生活很荒唐
It's about the fact that our lives are absurd.
没有上帝
There's no God.
没有道德
There's no morality.
社会发明规则只是为了阻挡我们得到幸福
And society invents rules to keep us from happiness.
但每一天的每时每刻
But every minute of every day
你都有选择成为怎样的人
you're free to decide who to be
选择怎样生活的自♥由♥
and how to live.
所以其实是喜剧
So it's a comedy.
我觉得这说明作者从没生活在一个
Sounds to me like the author never lived in a town
无法离开的小镇上
where you can't leave.
他住在被占领的巴黎
He lives in occupied Paris.
再说 只要愿意 你现在
Anyway, you're free to walk away
也可以随时离开这里啊
from this Hill any time you like.
我觉得上校可不会这么想
I think the Colonel might disagree.
虽然可能会有后果
Just because there may be a consequence
不代表你就没有选择
doesn't mean you have no choice.
我的选择是去睡觉 埃达你呢
Yeah, well, my choice is to go to bed. Ida?
你要加入我们吗
Would you like to join us?
什么
I'm sorry?
下次吧
Another time.
-很高兴见到你 -再见
- Great to see you. - Bye.
这是怎么回事
What was that about?
他们是...
Well, they're...
会享受生活的人
bons vivants.
通常他们会和邻居互换配偶
Usually, they trade partners with the couple next door...
就像跳美国方块舞
like an American square dance.
你在开玩笑
You're joking.
艾比 你当了这么久的接线员
Abby, you've been in the switchboard long enough to know
应该知道这里的每个人都有秘密
that everybody inside these fences has a secret life.
你也不例外
You're no exception.
区别是
The difference is
你的秘密甚至要瞒着你自己
you're keeping the secret even from yourself.
-伊洛蒂 -别说了
- Elodie... - No.
为什么不及时行乐呢
Why shouldn't we enjoy ourselves while we can?
生命苦短
Life is short.
而且一直在变得越来越短
And it's getting shorter all the time.
这是什么意思
What does that mean?
这不就是我们在这里的原因吗
That's why we're here, right?
好让我们的丈夫创造世界末日
So our husbands can invent the end of the world.
你起早了
You woke up early.
你回来晚了
You got home late.
早饭吃什么
What's for breakfast?
没得吃
Nothing.
没得吃
Nothing?
我不饿 干嘛要吃
I'm not hungry. Why would I eat?
因为人都会在早上吃早饭
Because that's what people do in the morning.
《剧外人》
"L'Etran-jer"?
《局外人》
"L'Etranger".
我高中学了四年法语
I took four years of high school French.
怎么了
What?
没怎么 没什么
Nothing. Just-- no.
你会为了明星海报买♥♥八卦杂♥志♥
You buy gossip magazines for the photo spreads.
[法国十九世纪诗人 著有同名诗歌♥]
而突然间你开始读波德莱尔了
Suddenly you're reading Baudelaire?
你并不是在造雷达系统 对吧
You're not building a radar system, are you?
什么
What?
剧集 | 曼哈顿计划(2014) | 导航列表