剧集 | 曼哈顿计划(2014) | 导航列表
你现在还在撒谎
You're lying right now.
艾萨克跟你说什么了
What did Isaacs tell you?
去伦敦的船票
A ticket to London.
他看到了
That's what he saw.
我不是共♥产♥党员 法兰克
I'm not a Communist, Frank.
船票上写的是你的名字
The ticket was in your name.
-但是寄给拉夫罗夫的 -老天
- It was delivered to Lavro. - Oh, Jesus.
我压根就没去过伦敦
I've never even been to London.
难道是旅行社不小心把你的名字打上去了
So some travel agent made a clerical mistake?
还是艾萨克编出来的
Isaacs has imagined this whole thing?
他们眼看就要查到你头上了
They're gonna come after you.
你最好把谎编圆了
You better get your story straight.
我根本就没上船
I didn't get on any boat.
但你有这个打算
But you were going to.
你帮他叛逃了吗
Did you help him defect?
还是现在正在向他泄露情报
Are you passing him information now?
当然没有
No.
那为什么那张票上写了你的名字
Then why was your name on that ticket?
-法兰克 -为什么
- Frank. - Why?
你知道为什么
You know why.
你知道的
You know.
他想要我和他一起走
He asked me to leave with him.
他以为买♥♥了票我就会跟他走
He thought the ticket would convince me.
他想重新开始生活
He wanted to start a new life.
他太天真了
He was naive.
我们两个都是
We both were.
但我绝对没有
But I have never
背叛我的祖国
betrayed my country.
我认识你的时候你已经结婚了
You were married when I met you.
那是好多年前了
That was a long time ago.
从每年发表三篇核心期刊论文到毫无建树
From three major publications a year to zero.
跟阿加莎·克里斯蒂一样
It's like Agatha Christie.
[英国侦探小说家 曾离奇失踪11天]
突然就人间蒸发了
One day she vanished.
你觉得那些混♥蛋♥
Don't you think those sons of bitches
会体面地为我的事业送终吗
are gonna give my career a funeral with full honors?
我很抱歉
I'm sorry.
反正我会继续写稿
Well, I'm gonna keep on typing
他们也会继续涂改
and they keep on redacting
总会有他们用光墨水的那一天
and eventually they'll run out of ink.
能和我说说出什么事了吗
Can you tell me what's wrong?
我和格兰有点分歧
I had a disagreement with Glen.
是那种能让你
The sort that would ruin
去开普梅[旅游胜地]度假都心神不宁的事吗
a perfectly good weekend in Cape May?
不是
No.
这件事不同
No, this is different.
格兰把他的车借给我们度蜜月
Glen lent us his car for our honeymoon.
我生孩子时 他还在
And he sat in the waiting room
哥伦比亚长老会医院的等候室里
at Columbia Presbyterian Hospital
陪了我整整十个小时
for 10 hours when I was in labor.
不管这次是什么事
Whatever it is,
去道个歉然后就算过去了
apologize and be done with it.
我都不认识那个道歉的对象了
I don't even know who I'd be apologizing to.
他根本不是你印象中那个人
The man's not who you think he is.
从我认识他那天起他就在骗我
He's been lying to me since the day I met him.
从我们认识他老婆起就都是谎言
Since the day we met his wife.
格兰从没骗过我
Glen's never lied to me.
每个人都有秘密 法兰克
And everyone deserves a little privacy, Frank.
他告诉你了
He told you?
他无需开口
He didn't have to.
你知道吗 这么多年来
You know, in all these years,
我和格兰只会在一件事上
there's only ever really been one bone of contention
产生分歧
between Glen and me.
你知道是什么吗
You know what it is?
无论你做什么
No matter what you do,
他都不会对你说三道四
he refuses to judge you.
睡魔的双臂下
Under each arm,
分别夹着一把伞
the Sandman has an umbrella.
其中一把五彩斑斓
One of them is covered in colorful pictures
画着世上最美好的景象
of all the wondrous things in the world.
他用这把伞罩住好孩子的床头
And this umbrella, he puts on the headboards of the good children
这些孩子就会美梦连连 直到天亮
so they will dream wonderful stories all the night through.
另一把伞灰秃秃的
The other umbrella has no pictures.
又黑又破
It's black and frayed
伞架都戳出来了
and wires poke out.
被这把伞罩着的孩子
The children who get this umbrella
整晚都睡不好觉
toss and turn all night long.
作为他们不听话的惩罚
For they are very bad.
当他们第二天醒来时
And when they wake in the morning,
什么都没梦到
they haven't dreamed anything.
他们什么梦都没做
They haven't dreamed anything at all.
开始吧
Shall we begin?
华盛顿来的人
Some gentlemen from Washington
昨晚找格兰·巴比特谈了谈
paid Glen Babbit a visit last night.
-可不是为了嘘寒问暖 -巴比特说了什么
- It wasn't a social call. - What did Babbit tell them?
那不关我的事
That's not my business.
现在重要的是你一定要对他们实话实说
What matters now is that you tell them the truth.
他们今早调阅了你的安全档案
They pulled your security file this morning.
说是例行公务 他们肯定会对你立案调查
Due diligence. They're gonna put you on record.
不论你知道巴比特什么事 都要先自保
Whatever you know about Babbit, you have to protect yourself.
如果巴比特真的不是共♥产♥党员呢
And what if Babbit is not a Communist?
跟你说 我小时候
You know, when I was a boy,
我老爸
my old man,
每到初雪的时候
first snow,
都会塞给我一把猎枪
he'd stick a Winchester in my hand,
把我拉到树林里去猎白尾鹿
he'd drag me out to the woods to shoot a whitetail.
我们会在那蹲守
We'd sit there
一整天 冻得要死
all day freezing our stones off.
我父亲要是猎不到东西
See, my old man refused to go home
就不会回家
without a kill.
我大学时读过巴比特的著作
I read Babbit's work in college.
他是位未获赏识的科学家
He is an underappreciated scientist.
他是这里的顶尖人才之一
He's one of the best around.
而你想让我撂倒他
And you want me to shoot him?
查理 这里的猎人并不是你
Charlie, you're not the hunter here.
这些人要是抓不到内奸
These men will not go back to Washington
就不会回华盛顿
without a trophy.
如果他们猎不到熊 松鸡也可以接受
And if they can't bag a deer, they will settle for a grouse.
你有大好前程
You got a brilliant career ahead of you.
别为了保护不值得的人
Don't throw it away
而撒谎断送了自己的前程
by lying to protect the wrong man.
我得跟你谈谈
I need a word.
我准备递交辞呈了
I'm submitting my resignation.
我会去和奥本海默谈
I'll talk to Oppenheimer.
他们来过我家
They came by my house.
你对他们说了什么
What did you tell them?
四个月来 军方一直试图
The last four months, the army's been trying
把我们关进大牢
to take us behind the woodshed.
我不会做他们的帮凶
I am not giving them any more ammunition.
你说了什么
What did you say?
我照你说的 坚持了我原来的说法
I stuck with my story just like you told me to.
但这已经无关紧要了 因为迟早
But it doesn't matter because sooner or later,
他们会找那个年轻人谈话
they're gonna talk to the kid.
为了小组 我最好现在就辞职
It's better to resign now for the good of the group.
我们小组非你不可
You are the group.
法兰克 在某些时候
Frank, at some point,
我们都需要为过去的罪孽付出代价
we all need to pay for the sins of the past.
我没得选择
I am out of ration stamps.
我不接受
Not accepted.
艾萨克一旦开口就由不得你了
It won't be up to you when Isaacs talks.
艾萨克留给我来解决
剧集 | 曼哈顿计划(2014) | 导航列表