剧集 | 曼哈顿计划(2014) | 导航列表
Thought you could use some help with the contact dermatitis.
作为一把手的报应
Yeah, Number One has it,
长♥期♥和炸♥药♥打交道的后果
working with TNT.
一把手
Number One?
那今天咱俩之间没问题吧
So are we good for today?
有问题
Not good.
不过礼物我收下了
But I'll accept your presents.
我们必须赢下这场战争
The war must be won.
我们拿32个相连的雷♥管♥
We take 32 exploding bridgewire detonators,
将它们同时引爆
we activate them simultaneously.
所以你想知道怎么同步引爆吗
So you want to know how to synchronize detonators.
不管你信不信 这还是简单的部分
Actually believe it or not, that's the easy part.
我们要做的
What we have to do
是将这些炸♥药♥产生的冲击波
is redirect the shockwaves from those charges
转化为完美的单一内爆波
into one perfectly symmetrical implosion.
三十个英国科学家花了一年都没能解决
30 British scientists couldn't do it in a year.
他们放弃了内爆项目
They abandoned their implosion project.
英国佬都是些懦夫
The British are quitters.
瞧瞧你们的革命战争就知道了
Just look at your Revolutionary War, huh?
准备好
Drop on...
三 二
three, two,
一
one.
-看到没 -什么
- See? - What?
我们的爆♥炸♥波是向外发散的
Our detonation waves are convex.
要把它们汇聚起来才能实现内爆
They need to be concave to make implosion work.
你希望让这些小爆♥炸♥波
You want all these tiny explosions
都反弹回来吗
to turn themselves inside out?
-这就是目标吗 -没错
- That's the goal? - Yes.
鱼要游泳
Fish swim,
鸟要飞 牛要拉屎
birds fly, cows shit.
懂不懂
All right?
所有事物都要遵从自然规律
They each true to its nature.
爆♥炸♥就是轰的一下
An explosion goes, "Boom!"
能量由内向外扩散开来
The force of energy expands.
没错 那我们该怎么将爆♥炸♥反转
Right. So how do we reverse it?
-这个简单 -真的吗
- That's simple. - Yeah?
是啊 因为根本做不到
Yeah. You can't.
老大在房♥间里吗
Judge in his chambers?
我不知道他在哪
I have no idea where he is.
你到时候肯定是第一个知道的
Huh. Well, I'm sure you'll be the first to know.
你能帮我转交下这个吗
Could you pass that along, please?
-这是什么 -是那个荷兰妞的临别礼物
- What is it? - It's a parting gift from the little Dutch girl.
我在院子里碰巧遇到她
I just bumped into her in the yard.
你真是碰巧撞上海伦的吗
Oh, you bumped into Helen, did you?
这是法兰克工作到半夜的成果
It's Frank's late-night toils.
有人在化学实验室捡到后就交给了她
Someone found them in the chem lab and gave them to her,
他们以为她还跟我们一起工作
thought she was still with us.
这些是你们帮法兰克算的吗
Did you help Frank with these calculations?
我晚上在排练 周五晚上就要演出了
I had rehearsal. We open Friday night.
福瑞茨一直在帮法兰克计算爆♥炸♥参数吗
Has Fritz been doing detonation specs for Frank?
福瑞茨最近三天一直在冶金部晃悠
Fritz has been waylaid in metallurgy the last three days.
跟我说说你要演什么东西来着
Remind me which classic of the stage you're butchering this time.
"我们的小镇" 我演威廉·霍尔登
"Our Town". I'm playing the William Holden role.
我还以为你只是个群演
I thought you were just the understudy.
剧院里的人都知道
Everyone in the theater
这出戏靠的就是群演
knows the whole show rests on the understudy.
我要为这儿的食宿条件道歉
I apologize for the accommodations.
我们建基地时并没考虑过要招待客人
We're not really set up to entertain visitors.
你跟我想象中的不一样
You're not what I pictured.
他告诉我有关你的一切
He told me all about you.
谁说的
Who did?
希德
Sid.
他没提到过您留胡子
He never mentioned a beard.
不管怎么说 没想到我们
Anyway, I can't believe
会在这种情况下见面 温特博士
this is what it took for us to meet, Dr. Winter.
希德还和你说了什么
What else did Sid tell you?
他还提到其他人
He talked about the others--
吉姆和福瑞茨 格兰 还有海伦
Jim and Fritz, Glen, Helen.
他有没有提到过
Did he ever mention...
他在新墨西哥州做什么
what he was doing in the State of New Mexico?
我甚至都不知道他在新墨西哥州
I didn't even know he was in New Mexico.
他有没有让你带话
Did he ever give you any messages
给一些熟人或者朋友
to pass along to associates or to friends?
只有我们的女儿
Just our daughter.
你丈夫死后
After your husband's death,
你家有没有出现不速之客或者奇怪的包裹
did you receive any unusual visitors or packages in the mail?
你不是法兰克·温特 对吧
You're not Frank Winter, are you?
这里没有那个人
There's no one here by that name.
你的父母在照看你的女儿吗
Your parents are watching your little girl?
是的
Yes.
那我猜格雷西肯定很想念她的妈妈
Well, I imagine Gracie misses her mother very much.
廖夫人 你远道而来
Mrs. Liao, you traveled a great distance to be here.
坐明天的火车离开吧
Your train leaves tomorrow,
费用由我们出
all expenses paid.
等你回到奥克兰的家里 就忘掉过去
When you get home to Oakland, you will forget all about the past
只需关心你女儿的未来就好
and you will focus on your daughter's future instead.
不知道我丈夫出了什么事 我绝不离开
I'm not going anywhere until I know what happened to my husband.
如果我告诉你
And if you were to learn
他死于一场悲惨的车祸呢
that he died in a tragic car accident?
真的吗
Did he?
或者他是为国捐躯
Or that he sacrificed his life on behalf of his country?
我要看他的死亡证明
I need to see his death certificate
或是其他的军方正式报告
and any formal report from the army.
你还未认清现实 廖夫人
You're confused, Mrs. Liao.
你以为自己为真♥相♥而来 但并非如此
You think you want the facts, but that's not why you're here.
你是想为女儿找一个睡前故事
You want a bedtime story to bring home to your little girl.
-你想听段佳话 -你说什么
- You want a fairy tale. - Excuse me?
我在中国生活了很久
I spent a lot of time in China.
你们中国人都很固执
You're a tenacious people.
我这次可以随便打发你
I could give you the brush-off,
但你还会不停地回来
but you'll just keep coming back.
这是你丈夫的档案
This is your husband's file.
按照陆军部命令已被封存
It was sealed by order of the War Department.
你丈夫并不是英雄
Your husband was not a hero.
他是个间谍
He was a spy.
他在窃取
He was shot dead
政♥府♥机密文件时被击毙
while in the process of stealing government secrets.
不可能
That's not possible.
你明天的路途很长
You have a long trip ahead of you tomorrow,
廖夫人 去休息吧
Mrs. Liao. Get some rest.
请节哀顺变
I'm sorry for your loss.
调整下温度呢
What about a change in temperature?
能改变爆♥炸♥方向吗
Could that redirect the blast?
-爆♥炸♥波也许会收缩 -但只改变了方向
- Wave refraction might... - Only the direction,
没改变速度
not the speed.
或许可以使用各向异性的介质
Well, maybe we use an anisotropic media.
我们得将爆♥炸♥反转
We have to invert the blast,
而不只是改变方向
not just bend it.
别抽
Please don't.
我们爆破员跟炸♥药♥打交道
Powdermen, we work with explosives.
得用嚼的
We chew.
要来一个吗
You as well?
好啊
Sure.
很好 你也来点 法兰克
Good. Come on, Frank.
那么...
So...
天哪
Oh, Christ.
辣成这样正常吗 疼死我了
Is it supposed to burn like that? It hurts.
你俩是怎么成为朋友的
So the two of you are friends how?
什么意思
What do you mean?
他是个男人
Well, he's a man.
你更像个男孩
剧集 | 曼哈顿计划(2014) | 导航列表