It's from a Tom Bernstein.
他是汤姆·伯恩斯汀
He lives on the Lower East Side.
他住在下东区
Mr. Bernstein.
伯恩斯汀先生
This can't be happening. I mean, who...
这不可能 我是说 谁会
It could be someone who Julian, and I quote, "Screwed."
可能是任何被朱利安 用你的话说「耍了的人」
You think I killed him?
你们觉得是我杀了他吗
Please, we've been friends for 20 years
拜托 我跟他是二十年的朋友了
ever since we both got our break in the same issue
自从我们在《纽约季刊》发表的同一个话题上
of "New York Quarterly."
取得了突破后
We both blew our 140 bucks on beers at the White Horse.
我们在白马酒吧破费了140美元喝啤酒
The White Horse. What... what is that?
白马酒吧 那是什么地方
We dreamed of writing our own lyrical ballads.
我们都梦想着能写出属于自己的抒情歌♥谣
That's what that phone message was about.
那通电♥话♥留言说的就是这事
We were supposed to spend three months
我们本来要前往法国南部
in the South of France and write.
呆三个月时间去创作的
And Julian pulled the plug?
朱利安临时放了鸽子吗
More like Anna.
是安娜
She wasn't gonna foot the bill.
她不愿付这笔钱
Yes, I was angry, but not enough to kill.
是的 我是很愤怒 但不足以去杀人
Why would Anna nix the trip?
安娜有什么理由叫停吗
fall into foreclosure.
丧失抵押品赎回权
She was trying to keep it together around him,
她对朱利安努力隐藏这件事
but he could tell something was up.
但他察觉出不对劲
Somebody killed them over money?
有人为了钱杀了他们吗
One of the top two reasons people get dead.
金钱是杀人的两大原因之一
I think Mr. Bernstein was pulling your leg.
我认为伯恩斯汀先生骗了你们
Anna Mill's got over $3 million
安娜·米尔有价值三百多万美元的
in securities and cash. That after paying off
债券和现金 而且是在支付掉
the mortgage on the brownstone. Hold on, hold on.
豪♥宅♥的抵押贷款后 等等 等一下
So what, we're just gonna forget about Dolores?
怎么 我们就不查德洛丽丝那条线了吗
I mean, she's in Rikers. I don't think they're gonna
她被关在里克岛 我觉得一时半会儿
give her the key. Liv wants us to cover all the bases.
不会把她放出来 丽芙让我们进行全方位的调查
This is odd.
这太奇怪了
Julian's supposed to be a writer, right, a poet?
朱利安是个作家 诗人之类的吧
It sounds better than "Unemployed." Well,
听着更像是无业人员 是这样
he's got a money market account at Central
他在中♥央♥银行有一个现金账户
that's worth over 1.6 million.
金额超过了160万美元
Must have written a hell of a poem.
可能写了一大堆诗吧
And it's all from salaries from a GBT legal services.
这都是GBT法律咨♥询♥公♥司♥付给他的工资
What's that?
是个什么地方
Okay, they've been providing supplemental legal services
他们从2011年开始就给大型律师事务所
for major law firms since 2011.
提供额外法律服务了
Why would they hire a poet?
他们为什么要雇个诗人呢
'Cause they didn't have a choice.
因为他们别无选择
Julian was the president and the sole shareholder.
朱利安是那里的总裁及唯一的股东
Tell us about the consulting firm GBT.
关于GBT咨♥询♥公♥司♥你了解多少
What's that? Supposedly they offer
那是什么 假设说他们
supplemental legal services for law firms.
为律所提供额外的法律咨♥询♥服务
Why would we need someone else to service our clients?
我们为什么会需要别人为我们的客户服务呢
You tell us... your company wrote regular checks to 'em.
你告诉我们 贵公♥司♥定时给他们开支票
Anna's husband was the president?
安娜的丈夫是那里的总裁吗
The bills are all expensed to Anna's clients.
这些账单都是安娜的客户支付的
That must have been what red flagged the firm for the audit.
这肯定是审计局调查我们律所的原因
She had to know that that was coming.
她肯定知道会发生这样的事
What do you say we take a look at her office?
我们可以去看看她的办公室吗
I hate to get all legal on you here, but...
我不想跟你们公事公办 但是
considering where we are, you're gonna need a warrant.
考虑到我们的处境 你们得提供搜查令
So the amounts that that law firm billed,
由于和律所的收费金额相同
the clients never noticed that they were paying expenses
客户们从来没注意到他们其实是将费用支付给
to an outside company. That she owned.
一个外部公♥司♥ 那间她拥有的公♥司♥
It was actually her husband's,
事实上是她丈夫的公♥司♥
but I just don't think he was in on this.
但是我觉得他没有参与进此事
Why, because poets don't like money?
怎么 就因为诗人不爱黄金屋吗
Okay. Anna's office was on East 49th Street.
这样 安娜的办公室在东第49大街
The mailbox was on West 121st street.
邮箱是位于西第121大街
Julian didn't do anything all day.
朱利安每天无所事事
If he was in on this, it would have made more sense
如果他也参与其中 他应该自己去拿支票
if he'd just picked up the checks himself.
才更加合情合理
Would have taken a lot of trips,
而且还要跑很多趟
because GBT took in over $3 million
因为GBT在过去六年间的
in the last six years.
收入为三百万美元
Okay, so maybe Anna's a thief,
安娜可能是个小偷
but that doesn't make her a murderer, guys.
但是这并不意味着她就是杀人凶手
We're talking about her children.
还涉及到她的孩子们
Nobody's saying that, Liv.
没人说她是凶手 丽芙
All right, what if, uh,
好吧 如果
what if she owed money to somebody
如果是她欠了谁的账
that was not on the books?
这个人还不在账簿上
And she was late in paying that person back.
而且她过了该还钱的期限
Just doesn't make sense. Why would anyone kill the kids?
这根本讲不通 什么人会去杀害孩子呢
Liv.
丽芙
Tennis shoes.
网球鞋
No, tennis shoes with what looks like a spot of blood on 'em.
不准确 是粘上可疑血迹的网球鞋
I found these in Anna Mill's office, in her desk drawer.
我是在安娜·米尔办公室的抽屉里找到的
Jesus, I can't believe this.
天呐 难以置信
Oh, my God.
我的天呐
Mothers don't kill their babies.
虎毒不食子
Um, okay.
好吧
Get 'em to the lab.
把鞋子送到实验室
I-I'll call Fitz and I'll see if...
我给菲茨打电♥话♥问问看
if maybe we missed a shoe print or something.
是不是我们遗漏了鞋印什么的
Oh, my God.
我的天呐
Wh-what about Dolores?
德洛丽丝怎么办
It's too soon to release her.
现在释放她还为时过早
I gotta say, I won't be upset if it's not the nanny.
我得说 如果保姆不是凶手的话 我能接受
You'd rather it be the mother?
你宁愿是母亲下的手吗
You want some coffee?
你要咖啡吗
No, thank you.
不用 谢谢
If you want some later, just let me know.
如果你过会儿想喝咖啡 告诉我一声
Why does everybody keep asking me
为何每个人都不停的问我
if I would like coffee?
是否要喝咖啡
My sister, my friends.
我的姐姐 朋友
As if coffee will make it go away.
好像咖啡能让这事都消失一样
You know what's not gonna go away?
你知道有什么不会消失吗
These.
这些
I found them in your desk at your office.
我是在你办公室的桌子里发现的
I wear them to work. It's easier on the subway.
我穿着上班 这样坐地铁方便
Yeah, but, uh,
是啊 但是
Rachel's blood is on the right one.
蕾切尔的血在右脚鞋子上
CSU found a small print by your daughter's bed.
鉴证科在你女儿床边找到了一小块鞋印
It's a perfect match.
两者完美吻合
My baby.
我的宝贝
You killed them...
你杀了他们
didn't you, Anna?
是这样吗 安娜
You did this.
是你干的
Of course I did this.
当然是我♥干♥的
I had to.
我必须这么做
You had to kill your children?
你必须杀死自己的孩子吗
Don't you see?
你不明白吗
They're so much better off now.
他们现在这样更好
How do you plead, Mrs. Mill?
如何抗辩 米尔女士
Not guilty.
无罪
By reason of mental defect, Judge.
理由是精神缺陷 法官大人
The people request remand.
检方要求关押候审
Mr. O'Boyle?
奥博伊尔先生
Your Honor, my client's on so much medication
法官大人 我的客户需要服用多种药物
she needs help to get out of the shower.
她洗个澡都得有人帮忙
She is not going to run.
她是不会逃跑的
Judge, she confessed to killing her family.
法官大人 她承认杀害了自己的家人
$2 million bail. All cash.
二百万美元保释金 现金缴纳
剧集 | 法律与秩序:特殊受害者(1999) | 导航列表